Động đất trên tàu hỏa ở Nhật Bản: Người nước ngoài đang sinh sống tại đây nên làm gì?
Hướng dẫn ưu tiên người đi lại: giữ an toàn trong lúc động đất, tuân thủ quy tắc 72 giờ và sử dụng công cụ KitaCon DX LINE của Tokyo nếu bị mắc kẹt.

Nếu bạn sống ở Nhật Bản đủ lâu, cuối cùng bạn sẽ tự hỏi: điều gì sẽ xảy ra nếu một trận động đất lớn xảy ra khi bạn đang đi làm? Hướng dẫn này được viết dành cho cư dân và du khách nước ngoài muốn có những bước thực tế, cụ thể theo kiểu Nhật Bản—đặc biệt là trong những khoảnh khắc ngay sau khi rung lắc, khi tàu dừng lại và bạn không chắc nên di chuyển hay chờ đợi. Nếu bạn chỉ nhớ một câu, hãy nhớ câu này: động đất trên tàu. Ở Nhật Bản, không phải là "chạy trốn nhanh" mà là "giữ an toàn, đi theo nhân viên, sau đó chờ đợi ở đúng vị trí".
Kế hoạch ưu tiên người đi lại: (1) tự bảo vệ mình và làm theo hướng dẫn của đội ngũ, (2) đừng vội về nhà—hướng dẫn của Nhật Bản nhấn mạnh việc ở yên tại chỗ trong khoảng 72 giờ sau một trận động đất lớn, và (3) ở Tokyo, hãy sử dụng công cụ KitaCon DX 2025 qua LINE để tìm các cơ sở lưu trú tạm thời đang mở.
Trước khi sự cố xảy ra — bộ dụng cụ khẩn cấp dành cho người đi làm hàng ngày (những thứ cần mang theo mỗi ngày)
Bộ dụng cụ dành cho người đi làm khác với bộ dụng cụ ứng phó thảm họa tại nhà. Mục tiêu của bạn là xử lý các tình huống khẩn cấp như đi bộ, chờ đợi trong vài giờ (hoặc cả ngày) và pin yếu – mà không gây thêm gánh nặng cho các nhà ga đông đúc hoặc các dịch vụ khẩn cấp.
Mang theo những thứ này hàng ngày (vừa vặn trong một chiếc túi nhỏ)
- Sạc dự phòng + cáp (và giữ điện thoại ở chế độ tiết kiệm pin khi cần).
- Mang theo một ít tiền mặt (máy ATM và máy thanh toán thẻ có thể bị lỗi; tiền lẻ sẽ hữu ích).
- Nước (chai nhỏ) và đồ ăn nhẹ gọn nhẹ (thanh năng lượng, các loại hạt).
- Khẩu trang và khăn lau khử trùng (khu vực chờ đông người là điều thường thấy sau các sự cố).
- Đèn pin mini (hoặc đèn pin điện thoại, nhưng đừng chỉ dựa vào điện thoại).
- Bộ sơ cứu cơ bản (băng gạc, miếng dán trị phồng rộp, thuốc giảm đau dạng uống).
- Túi ni lông (đựng rác, đồ ướt, tấm che mưa tự chế).
- Khăn nhỏ (rất Nhật Bản, rất tiện dụng).
Hãy luôn dự trữ đồ ăn phòng khi bị kẹt lại ở nơi làm việc hoặc trường học.
Hướng dẫn tại khu vực Tokyo thường giả định rằng bạn có thể cần phải chờ ở chỗ hiện tại, chứ không phải di chuyển ngay lập tức. Một số thành phố trực thuộc trung ương khuyến nghị lập kế hoạch để đảm bảo an toàn cho người dân tại chỗ và dự trữ nước, thực phẩm và chăn mền đủ dùng trong 3 ngày tại nơi làm việc. (Ví dụ, thành phố Bunkyo nhấn mạnh việc dự trữ nước/thực phẩm/chăn mền đủ dùng trong 3 ngày như một phần của kế hoạch chuẩn bị cho người đi làm bị mắc kẹt.)Thành phố Bunkyo: Hướng dẫn “Ngăn chặn việc người dân ồ ạt trở về nhà” .
- Giày đi bộ (nếu bạn đi làm bằng giày công sở hoặc giày cao gót).
- Giữ ấm theo mùa (áo khoác mỏng, túi giữ nhiệt vào mùa đông).
- Thẻ liên lạc ghi rõ: tên, địa chỉ, số điện thoại liên lạc khẩn cấp, dị ứng/thuốc đang dùng.
- Bộ dụng cụ vệ sinh nhỏ (bàn chải đánh răng, khăn lau).
Trong trận động đất — cần làm gì bên trong tàu và trên sân ga
Tại Nhật Bản, cách an toàn nhất thường là cách đơn giản nhất: bảo vệ bản thân, giữ bình tĩnh và làm theo hướng dẫn của nhân viên đường sắt. Các nhân viên vận hành đường sắt được đào tạo bài bản về vấn đề này, và các hệ thống như máy đo địa chấn và cảnh báo khẩn cấp được tích hợp vào hoạt động.
Nếu bạn đang ở trong toa tàu
- Giữ chặt ngay lập tức : nắm lấy dây đai/tay vịn và hạ thấp trọng tâm cơ thể.
- Nếu có thể, hãy bảo vệ đầu (bằng túi xách hoặc tay) và tránh đứng trực tiếp dưới giá để hành lý.
- Không được dùng lực phá cửa hoặc tự ý thoát ra ngoài. Hãy chờ thông báo từ nhân viên.
- Hãy lắng nghe hướng dẫn của người điều khiển và quan sát hành vi của hành khách địa phương (di chuyển bình tĩnh, trật tự là điều bình thường).
Hướng dẫn dành cho hành khách của Tokyo Metro giải thích rằng khi dự báo hoặc phát hiện rung lắc mạnh bằng máy đo địa chấn và hệ thống cảnh báo sớm, tàu sẽ dừng ngay lập tức ; hành khách nên bám chắc và làm theo hướng dẫn của nhân viên tàu thay vì cố gắng thoát ra ngoài. Tokyo Metro (tiếng Anh): “Trong trường hợp xảy ra động đất lớn” .
Nếu tàu dừng giữa các ga
Một trong những nỗi sợ hãi lớn nhất là bị mắc kẹt trong đường hầm hoặc giữa các sân ga. Tokyo Metro cho biết ngay cả khi tàu phải dừng khẩn cấp giữa các ga, sau khi xác nhận an toàn, tàu sẽ cố gắng di chuyển đến sân ga gần nhất nếu có thể; nếu thực sự không thể di chuyển, nhân viên sẽ hướng dẫn sơ tán—một lần nữa, điều quan trọng là không được tự ý rời khỏi tàu nếu không có hướng dẫn. Tokyo Metro (tiếng Nhật): “Khi xảy ra động đất lớn” .
Nếu bạn đang ở trên nền tảng này
- Hãy đứng cách xa mép sân ga và chú ý đến sự di chuyển của đám đông.
- Hãy chú ý quan sát phía trên để thấy các biển báo, đèn chiếu sáng và các thiết bị khác.
- Hãy làm theo hướng dẫn của nhân viên về nơi chờ (và đừng chạy lên cầu thang trừ khi được hướng dẫn).
Hướng dẫn chính thức của chính phủ Nhật Bản cũng nhấn mạnh việc chuẩn bị tư thế trong trường hợp dừng khẩn cấp: nếu đang đứng, hãy bám vào dây đai hoặc tay vịn và giữ vững tư thế; nếu đang ngồi, hãy bảo vệ đầu. (Nguồn : Quan hệ công chúng chính phủ trực tuyến: các hành động trên tàu/xe buýt trong trận động đất ).
Sau khi tàu dừng hoạt động — quy định về việc phải ở yên tại chỗ trong vòng 72 giờ, nơi bạn có thể chờ đợi hợp pháp/thực tế và cách tìm các cơ sở lưu trú tạm thời (Tokyo so với các khu vực khác)
Đây là điểm khác biệt giữa Nhật Bản và nhiều quốc gia khác: lựa chọn "tốt nhất" thường không phải là bắt đầu đi bộ về nhà ngay lập tức. Sau một trận động đất lớn, sự dịch chuyển tập thể có thể gây thương tích, cản trở các phương tiện cứu hộ và khiến bạn gặp nguy hiểm do mảnh vỡ rơi xuống và dư chấn.
Vì sao người Nhật nói "đừng vội về nhà" (khoảng 72 giờ)
Tokyo Metro khuyến cáo rõ ràng rằng sau một trận động đất lớn, bạn nên tránh di chuyển không cần thiết và ở lại nơi an toàn trong 72 giờ , sau đó di chuyển dần dần khi các cơ sở tạm trú được mở cửa. Tokyo Metro (tiếng Nhật): Hướng dẫn 72 giờ và các cơ sở tạm trú .
Tài liệu hướng dẫn chuẩn bị ứng phó thảm họa của Tokyo giải thích lý do: nếu một lượng lớn người bị mắc kẹt cố gắng trở về nhà cùng một lúc, đường phố sẽ trở nên tắc nghẽn và có thể cản trở cảnh sát, lực lượng cứu hỏa và Lực lượng Tự vệ trong 72 giờ đầu tiên, giai đoạn cực kỳ quan trọng đối với các hoạt động cứu hộ. (Hướng dẫn chuẩn bị ứng phó thảm họa của Tokyo (tiếng Anh): Tại sao nên tránh di chuyển trong 72 giờ) .
Nơi bạn có thể chờ đợi (và nơi bạn không nên chờ đợi)
Trên thực tế, địa điểm chờ đợi "phù hợp" phụ thuộc vào việc nơi nào đang mở cửa, nơi nào an toàn và chính quyền địa phương yêu cầu người dân làm gì.
- Trường hợp lý tưởng nhất: nơi làm việc/trường học/khách sạn của bạn vẫn mở cửa và có thể đảm bảo an toàn cho mọi người bên trong.
- Nếu bạn đang ở trong thành phố: hãy tìm kiếm hướng dẫn từ nhân viên nhà ga, nhân viên tòa nhà và thông tin ứng phó thảm họa của thành phố.
- Tránh đoán mò: việc đi lang thang từ ga này sang ga khác có thể tạo ra áp lực đám đông và làm hao pin điện thoại nhanh chóng.
Nơi trú ẩn sơ tán so với “cơ sở lưu trú tạm thời” (sự khác biệt quan trọng)
Người nước ngoài thường nhầm lẫn hai khái niệm này vì từ "shelter" trong tiếng Anh được sử dụng khá tùy tiện trên mạng. Nhưng ở Nhật Bản, chúng có thể ám chỉ những hệ thống khác nhau với đối tượng người dùng khác nhau.
- Nơi trú ẩn sơ tán (避難所 / hinanjo): thường dành cho những người không thể ở nhà do nhà bị hư hại (ví dụ: sập nhà) và không thể thực hiện "sơ tán tại chỗ".
- Cơ sở lưu trú tạm thời dành cho người đi làm bị mắc kẹt (一時滞在施設 / ichiji taizai shisetsu): nơi dành cho những người ở xa nhà và không thể quay lại vì phương tiện giao thông bị dừng.
Thành phố Bunkyo nêu rõ rằng các nơi trú ẩn sơ tán dành cho những người không thể tự sơ tán tại nhà vì nhà của họ bị hư hại, và các nơi trú ẩn không nhằm mục đích tiếp nhận những người đi làm bị mắc kẹt. Trang này cũng lưu ý rằng tại Tokyo, Quy định phòng chống thiên tai động đất Tokyo yêu cầu tất cả các nơi làm việc phải lập kế hoạch phòng chống thiên tai cho doanh nghiệp, trong đó bao gồm các biện pháp hỗ trợ người đi làm bị mắc kẹt.Thành phố Bunkyo: nơi trú ẩn so với cơ sở hỗ trợ người đi làm bị mắc kẹt + ghi chú về quy định của Tokyo .
Bạn không chắc chắn về trường hợp cụ thể của mình? Hãy hỏi người Nhật bản địa trên LO-PAL để được tư vấn cá nhân.
Cần làm gì khi tàu hỏa ngừng hoạt động sau động đất ở Nhật Bản (quy trình quyết định đơn giản)
- Xác định tình trạng an toàn tức thời (chấn thương, hỏa hoạn/khói, nguy cơ rơi ngã).
- Nếu an toàn, hãy ở yên tại chỗ (văn phòng, trường học, tòa nhà thương mại) và tuân theo hướng dẫn của chính quyền địa phương.
- Nếu bạn buộc phải di dời (tòa nhà không an toàn), hãy di chuyển đến khu vực chờ được chỉ định dưới sự hướng dẫn của nhân viên/cơ quan chức năng.
- Hãy sử dụng các nguồn thông tin chính thức (ứng dụng, thông báo của nhà mạng, cập nhật của chính quyền địa phương) thay vì tin đồn.
- Chỉ nên bắt đầu di chuyển đường dài khi chính quyền cho biết việc đó an toàn hơn và các tuyến đường thông thoáng hơn.
Tokyo: Cách tìm chỗ ở tạm thời với KitaCon DX (LINE)
Tokyo có một công cụ chỉ dành riêng cho Tokyo, được ra mắt vào năm 2025 để phục vụ các hoạt động ứng phó thảm họa: Hệ thống Vận hành Đối phó với Người đi lại Bị mắc kẹt ở Tokyo , viết tắt là KitaCon DX . Thông cáo báo chí của Chính quyền Thủ đô Tokyo (ngày 28 tháng 3 năm 2025) giải thích rằng bằng cách thêm Tài khoản Chính thức LINE, người dân có thể tìm kiếm các cơ sở lưu trú tạm thời gần đó đang mở cửa và thậm chí hoàn tất các thủ tục nhập viện trên điện thoại thông minh; nó cũng liên kết với Bản đồ Phòng chống Thảm họa Tokyo và Ứng dụng Phòng chống Thảm họa Tokyo. Chính quyền Thủ đô Tokyo: Bắt đầu hoạt động KitaCon DX (28 tháng 3 năm 2025) .
Nếu bạn đã tìm kiếm “Nơi trú ẩn tạm thời Tokyo KitaCon DX LINE” thì khái niệm chính thức là “cơ sở lưu trú tạm thời” (一時滞在施設) dành cho những người đi làm bị mắc kẹt—không phải nơi trú ẩn sơ tán (避難所).
- Trước khi có bất cứ điều gì xảy ra: hãy thêm Tài khoản chính thức của LINE có tên 帰宅困難者対策支援.
- Cách thêm: trong mục tìm bạn bè của LINE, tìm kiếm ID @157tdhuh (được Tokyo công bố). TMG: Tên và ID tài khoản LINE .
- Trong trường hợp xảy ra thảm họa: hãy sử dụng nó để tìm những cơ sở gần bạn đang mở cửa và tiếp nhận người cần giúp đỡ.
- Hãy tuân thủ quy trình của cơ sở: KitaCon DX hỗ trợ quy trình vào cửa bằng điện thoại thông minh khi có sẵn.
Các vùng khác (Osaka, Aichi, Fukuoka, v.v.): có gì khác biệt?
Bên ngoài Tokyo, bạn vẫn có thể thấy các biện pháp dành cho "người đi lại bị mắc kẹt", nhưng các công cụ, tên gọi và tính khả dụng khác nhau tùy theo tỉnh/thành phố. Cách an toàn nhất là dựa vào (1) hướng dẫn của nhà điều hành đường sắt, (2) hướng dẫn của chính quyền địa phương và (3) các công cụ cảnh báo đa ngôn ngữ, sau đó hỏi nhân viên tại chỗ xem bạn có thể chờ ở đâu.
Một cụm từ tìm kiếm hữu ích cho các trang web của chính quyền địa phương là: "cơ sở tạm trú cho người đi làm bị mắc kẹt (帰宅困難者 一時滞在施設)" + tên thành phố/quận của bạn . Nhiều quận/thành phố công bố danh sách các cơ sở và quy định mở cửa (ví dụ: danh sách các cơ sở tạm trú cho người đi làm bị mắc kẹt của thành phố Bunkyo).Thành phố Bunkyo: danh sách cơ sở tạm trú (ví dụ) .
Các nguồn thông tin thân thiện với người nói tiếng Anh (Mẹo an toàn, NHK World, hỗ trợ nơi trú ẩn đa ngôn ngữ) + Khi nào nên hỏi người dân địa phương qua LO-PAL
Khi bị mắc kẹt, thông tin là công cụ an toàn. Hãy thiết lập các nguồn thông tin thân thiện với tiếng Anh ngay bây giờ, bởi vì sau một trận động đất, bạn có thể gặp phải tình trạng pin yếu, mạng bị quá tải và những tin đồn trái chiều.
Ứng dụng hướng dẫn an toàn (cảnh báo động đất bằng tiếng Anh và nhiều hơn nữa)
Cơ quan Du lịch Nhật Bản (MLIT) liệt kê công cụ hỗ trợ ứng phó thảm họa chính thức “Mẹo an toàn” (cập nhật lần cuối ngày 10 tháng 10 năm 2025). Ứng dụng này được mô tả là hệ thống thông báo đẩy về các cảnh báo khẩn cấp động đất, cảnh báo sóng thần và cảnh báo thời tiết đặc biệt, cùng với sơ đồ ứng phó, thẻ liên lạc và các liên kết hữu ích; ứng dụng này do Cơ quan Du lịch Nhật Bản giám sát và hỗ trợ 15 ngôn ngữ . Cơ quan Du lịch Nhật Bản: công cụ hỗ trợ ứng phó thảm họa cho du khách nước ngoài (Mẹo an toàn, cập nhật ngày 10 tháng 10 năm 2025) .
Để có giải thích ngắn gọn bằng tiếng Anh và danh sách ngôn ngữ, trang Mẹo an toàn của JNTO tóm tắt các thông báo đẩy và hỗ trợ đa ngôn ngữ của ứng dụng.JNTO: Tổng quan về ứng dụng Mẹo an toàn (tiếng Anh) .
NHK WORLD-JAPAN (cập nhật tin tức tiếng Anh đáng tin cậy)
Trong các thảm họa lớn, kênh NHK WORLD-JAPAN được sử dụng rộng rãi để theo dõi tin tức và thông tin chính thức bằng tiếng Anh. Hãy lưu kênh này vào mục yêu thích (và cân nhắc tải xuống nội dung để xem ngoại tuyến nếu có thể), nhưng vẫn ưu tiên hướng dẫn từ chính quyền địa phương và nhân viên đường sắt để có hành động kịp thời.
Hỗ trợ đa ngôn ngữ tại các nơi trú ẩn và cơ sở chăm sóc: “bảng thông tin”
Nếu bạn phải đến nơi trú ẩn hoặc cơ sở lưu trú tạm thời, biển báo có thể đột nhiên chuyển sang chế độ khẩn cấp bằng tiếng Nhật. CLAIR (Hội đồng Chính quyền Địa phương về Quan hệ Quốc tế) cung cấp các tờ rơi đa ngôn ngữ có thể tải xuống, được thiết kế cho các nơi trú ẩn và những nơi tập trung người nước ngoài, để nhân viên có thể nhanh chóng truyền đạt các thông điệp quan trọng. CLAIR: Tờ rơi đa ngôn ngữ dành cho trường hợp thiên tai .
Hiểu rõ các thuật ngữ cảnh báo bất thường (để tránh nhầm lẫn với thông báo)
Một số cảnh báo sử dụng thuật ngữ chuyên ngành khó dịch một cách chính xác. Cơ quan Khí tượng Nhật Bản cung cấp bộ dữ liệu từ điển đa ngôn ngữ có thể tải xuống về thuật ngữ thời tiết/thiên tai và ghi chú cập nhật; ví dụ, nó hiển thị bản cập nhật ngày 13 tháng 3 năm 2025 bao gồm các bổ sung liên quan đến thuật ngữ thông tin về động đất. JMA: dữ liệu từ điển đa ngôn ngữ (cập nhật ngày 13 tháng 3 năm 2025) .
Các loại thông báo mới hơn mà bạn có thể thấy: “Thông báo tiếp theo về động đất Hokkaido–Sanriku”
Nếu bạn sống ở miền bắc Nhật Bản (hoặc ứng dụng của bạn bao gồm cảnh báo toàn quốc), bạn có thể thấy những tên cảnh báo trông không quen thuộc. Trong bản tóm tắt cuộc họp báo ngày 17 tháng 12 năm 2025 , Cơ quan Khí tượng Nhật Bản (JMA) cho biết “Cảnh báo động đất tiếp theo Hokkaido-Sanriku” (北海道・三陸沖後発地震注意情報) được ban hành lần đầu tiên kể từ khi hệ thống bắt đầu hoạt động vào năm 2022, và cảm ơn người dân vì những hành động chuẩn bị như duy trì khả năng sơ tán nhanh chóng và mang theo các vật dụng khẩn cấp. JMA: Bản tóm tắt cuộc họp báo của Tổng Giám đốc (17 tháng 12 năm 2025) .
Khi nào nên hỏi người dân địa phương qua LO-PAL?
Ngay cả với những ứng dụng tốt, phần khó khăn nhất thường là "thực tế địa phương": những tòa nhà nào thực sự đang mở cửa, liệu cơ sở đó đã bắt đầu tiếp nhận người chưa, quy định của khu vực bạn đang sống là gì và làm thế nào để giải thích tình huống của bạn một cách lịch sự bằng tiếng Nhật. Đó chính là lúc LO-PAL phát huy tác dụng: bạn chỉ cần đăng câu hỏi bằng ngôn ngữ của mình, và những người trợ giúp địa phương người Nhật trong khu vực sẽ trả lời với thông tin thực tế, dựa trên tình hình thực tế.
Câu hỏi thường gặp
Đây là những câu hỏi mà cư dân nước ngoài thường hỏi nhất ngay sau khi một trận động đất lớn làm gián đoạn hoạt động đường sắt.
Tôi có nên xuống tàu nếu nó dừng giữa các ga không?
Không, trừ khi nhân viên hướng dẫn bạn. Nhân viên vận hành có thể cố gắng di chuyển tàu đến sân ga gần nhất sau khi xác nhận an toàn, và nếu cần sơ tán, họ sẽ hướng dẫn. Tokyo Metro: hướng dẫn về các điểm dừng giữa các ga và sơ tán .
Tôi có thể ở lại nơi trú ẩn sơ tán chỉ vì tôi không thể về nhà được không?
Thông thường là không. Nhiều thành phố phân biệt nơi trú ẩn sơ tán (dành cho những người không thể ở nhà do thiệt hại) với các cơ sở lưu trú tạm thời cho những người đi làm bị mắc kẹt. Luôn kiểm tra hướng dẫn địa phương và chỉ thị của nhân viên.Thành phố Bunkyo: các nơi trú ẩn không mặc định sẽ tiếp nhận những người đi làm bị mắc kẹt .
Tôi cần ở yên tại chỗ trong bao lâu sau một trận động đất lớn?
Các hướng dẫn chính ở Tokyo thường nhấn mạnh việc tránh di chuyển không cần thiết trong khoảng 72 giờ , vì ba ngày đầu tiên rất quan trọng đối với các hoạt động cứu hộ và vì việc đi bộ về nhà có thể nguy hiểm do dư chấn và nguy cơ sạt lở. Hướng dẫn chuẩn bị ứng phó thảm họa Tokyo (tiếng Anh): Lý do cần tránh di chuyển trong 72 giờ .
Cách nhanh nhất để nhận thông báo động đất bằng tiếng Anh trên điện thoại của tôi là gì?
Hãy cài đặt và thiết lập ứng dụng Mẹo An Toàn chính thức trước, bật thông báo và đảm bảo điện thoại luôn được sạc đầy pin. Cơ quan Du lịch mô tả ứng dụng này cung cấp thông báo đẩy về Cảnh báo Động đất Khẩn cấp, cảnh báo sóng thần và các cảnh báo khẩn cấp khác, cùng với sơ đồ và thẻ hướng dẫn. (Cơ quan Du lịch Nhật Bản: Mô tả ứng dụng Mẹo An Toàn ).
Tôi phải làm thế nào để báo cho gia đình biết mình an toàn nếu cuộc gọi không thể liên lạc được?
Hãy sử dụng nhiều phương pháp (ứng dụng nhắn tin, email và dịch vụ nhắn tin khẩn cấp trong trường hợp thiên tai). Hướng dẫn chính thức của Nhật Bản đề cập đến các công cụ như Hệ thống nhắn tin khẩn cấp trong trường hợp thiên tai (171) như một lựa chọn trong thời điểm tắc nghẽn thông tin liên lạc. Thông tin từ trang web Quan hệ công chúng của Chính phủ: các biện pháp ứng phó thiên tai và tham khảo số 171 .
Các bài viết liên quan
Nếu bạn đang xây dựng một kế hoạch dự phòng toàn diện cho "cuộc sống ở Nhật Bản", những hướng dẫn này sẽ rất hữu ích khi kết hợp với kế hoạch này.
- Cảnh báo thiên tai ở Nhật Bản bằng tiếng Anh: ứng dụng, bản đồ nguy hiểm và nơi trú ẩn
- Quy tắc ứng xử trên tàu hỏa Nhật Bản dành cho người nước ngoài (những quy tắc bất thành văn năm 2026)
- Cơn hoảng loạn trên tàu: hướng dẫn từng bước chi tiết bằng tiếng Anh.
Cần thêm trợ giúp? Hãy hỏi trên LO-PAL
LO-PAL là dịch vụ kết nối của chúng tôi, nơi cư dân và du khách nước ngoài tại Nhật Bản có thể liên hệ với những người trợ giúp địa phương người Nhật để hỏi các vấn đề về cuộc sống và yêu cầu giúp đỡ. Nếu bạn bị mắc kẹt sau một trận động đất và cần hướng dẫn cụ thể từ người dân địa phương (cơ sở nào đang mở cửa, quận/huyện của bạn khuyến nghị gì, cách hỏi nhân viên bằng tiếng Nhật, phải làm gì với trẻ em, hành lý hoặc thú cưng), hãy đăng tình huống của bạn trên LO-PAL và một người trợ giúp địa phương sẽ hướng dẫn bạn.
Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về chủ đề này hoặc cần thông tin cụ thể về địa phương, hãy hỏi người Nhật bản địa trên LO-PAL .
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


