Acidente de Carro Alugado em Okinawa? O que Fazer (Passos da Polícia e Seguradora para 2026)
Uma lista de verificação tranquila para turistas: chamadas 110/119, documentação policial (jiko shomeisho), seguro de aluguer/NOC e procedimentos hospitalares em Okinawa.

Primeiro, faça o seguinte: Pare em segurança, verifique ferimentos e não abandone o local. Se alguém estiver ferido, ligue para 119 (ambulância). Caso contrário, ligue para 110 (polícia) e depois para a sua empresa de aluguer.
Em resumo: No Japão, um relatório policial é normalmente exigido para o seguro — muitos planos de aluguer não são válidos sem ele.
Dica de documentação: O Certificado de Acidente de Trânsito (交通事故証明書 / Jiko Shomeisho) é emitido posteriormente pelo Japan Safe Driving Center, e a entrega por correio frequentemente leva cerca de 10 dias.
Balcão em Okinawa: O Japan Safe Driving Center (escritório de Okinawa) fica dentro do Centro de Emissão de Carta de Condução da Polícia da Prefeitura de Okinawa em Toyosaki, Cidade de Tomigusuku.
Informações atualizadas a março de 2026, com base na Lei de Trânsito Rodoviário (Artigo 72), nas orientações do Ministério da Terra, Infraestrutura, Transporte e Turismo (MLIT) sobre certificados de acidente, nas regras/taxas de aplicação do Japan Safe Driving Center (JSDC), e nos procedimentos das principais empresas de aluguer, como Nippon Rent-A-Car e TOYOTA Rent a Car.
Se está a pesquisar no Google por “O que fazer em caso de acidente de carro alugado em Okinawa”, não está sozinho. Turistas entram em pânico até mesmo após um pequeno arranhão, porque o processo de seguro no Japão é muito burocrático — e se ignorar a etapa policial, pode acabar por pagar do próprio bolso.
Criei o LO-PAL porque vivi a realidade de que “os sistemas existem, mas o acesso é o problema”. Depois de regressar ao Japão, trabalhei como Coordenador Médico para Pacientes Estrangeiros num hospital em Osaka e vi como o stress aumenta rapidamente quando alguém não consegue explicar o que aconteceu em japonês — especialmente em situações urgentes.
O que fazer nos primeiros 10 minutos (segurança, 119/110, permanecer no local)
Os primeiros 10 minutos são sobre segurança, legalidade e proteção da sua cobertura de seguro. Mesmo que os danos pareçam pequenos, trate-os como uma situação que exige ação imediata, e não algo para resolver depois.
1) Pare, assegure o local e previna um segundo acidente
- Ligue os piscas de emergência e pare no local mais seguro que conseguir.
- Se for seguro, mova o carro para fora do trânsito para evitar bloquear a estrada (no Japão, é esperado que se previnam perigos rodoviários após um acidente).
- Coloque um triângulo de aviso se o seu carro alugado tiver um.
2) Verifique se há ferimentos (incluindo passageiros e a outra parte)
A adrenalina mascara a dor. Pergunte a todos os envolvidos sobre possíveis sintomas como dor de cabeça, dor no pescoço, tontura ou dormência. Se suspeitar de qualquer ferimento, proceda como se fosse um caso de ferimento e chame uma ambulância.
3) Ligue para o número correto: 119 (ambulância) e/ou 110 (polícia)
Ambulância/Bombeiros: 119. Polícia: 110. A linha de apoio nacional para turistas do Japão também pode ajudar a guiá-lo: a Japan Visitor Hotline (JNTO) funciona 24 horas por dia, 7 dias por semana.
Muitos guias de governos locais indicam que o serviço de ambulância é gratuito, embora o tratamento hospitalar não o seja. Por exemplo, o guia em inglês da Cidade de Ogaki afirma que o transporte de ambulância é gratuito, mas o atendimento hospitalar é pago. (fonte)
Frases em japonês que pode dizer ao telefone (fáceis de copiar/colar)
- 交通事故です (Koutsuu jiko desu) — Houve um acidente de trânsito.
- 救急車をお願いします (Kyuu kyuu sha o onegai shimasu) — Por favor, envie uma ambulância.
- けが人がいます (Kega nin ga imasu) — Há uma pessoa ferida.
- 場所は__です (Basho wa __ desu) — O local é __.
- 英語をお願いします (Eigo o onegai shimasu) — Inglês, por favor.
Se não conseguir explicar a sua localização, forneça um ponto de referência (o nome de uma loja de conveniência, o nome de um hotel, o nome de uma praia/parque de estacionamento). Se tiver dados móveis, partilhe também a sua localização no mapa com a sua empresa de aluguer.
4) Não abandone o local — mesmo que seja um “pequeno arranhão”
De acordo com a Lei de Trânsito Rodoviário do Japão (Artigo 72), os condutores envolvidos num acidente de trânsito devem parar, tomar medidas como auxiliar pessoas feridas e prevenir perigos, e reportar os detalhes essenciais à polícia. Esta é uma das razões pelas quais as empresas de aluguer no Japão dizem repetidamente aos seus clientes para reportarem acidentes à polícia a partir do local.
Se bater num carro estacionado e não conseguir encontrar o proprietário, não “espere até à devolução do carro alugado”. Ligue para 110 e para a sua empresa de aluguer — caso contrário, pode parecer fuga e omissão de socorro.
Processo policial em Okinawa: o que lhe vão perguntar + obtenção de um certificado de acidente
Em Okinawa, o processo policial é geralmente simples — mas é stressante se não souber o que a polícia vai perguntar ou que documentos vai realmente receber.
O que a polícia normalmente pergunta no local
Espere perguntas como:
- Onde e quando aconteceu?
- Alguém está ferido?
- Quais veículos/pessoas estão envolvidos?
- O que foi danificado (carros, guarda-corpos, sinais, propriedade)?
- Os seus dados de identificação (carta de condução/PID, nome, endereço no Japão, se disponível, número de contacto).
Apresente o que tiver: passaporte, Licença Internacional de Condução (se estiver a conduzir com uma LIC), e o seu contrato de aluguer. Quanto mais rápido conseguir mostrar os documentos, mais fácil será o processo.
O que recebe nesse dia (e o que não recebe)
Pode não receber um “certificado” no local. No Japão, o documento que as seguradoras frequentemente querem mais tarde é o Certificado de Acidente de Trânsito (交通事故証明書). O MLIT explica que deve reportar o acidente à polícia porque um certificado não será emitido para acidentes que não tenham sido reportados. (orientação do MLIT)
O mais importante no local é registar:
- A esquadra de polícia que tratou do caso (nome/localização)
- Qualquer número de registo/caso que lhe seja dado
- O nome do agente (se possível)
Como obter o “certificado de acidente do Japão” (Jiko Shomeisho / 交通事故証明書)
O Certificado de Acidente de Trânsito é emitido pelo Japan Safe Driving Center (JSDC) com base nos dados de acidentes detidos pela polícia. O JSDC afirma que, se o acidente não for reportado à polícia, o certificado não pode ser emitido. (método de aplicação do JSDC)
Na prática, os turistas geralmente o obtêm de uma destas formas:
- Pergunte à empresa de aluguer/seguradora o que preferem (algumas empresas recuperam a documentação diretamente para o tratamento de sinistros).
- Candidate-se online através do site de candidatura individual do JSDC. (portal de candidatura online do JSDC)
- Candidate-se via correio usando o formulário de transferência do JSDC (os formulários estão disponíveis em esquadras de polícia/koban e outros locais, segundo o JSDC).
- Candidate-se presencialmente num escritório do JSDC (o mais rápido se os dados policiais já tiverem chegado ao JSDC).
Okinawa: onde se candidatar presencialmente
O JSDC publica uma lista de escritórios que inclui a localização e o número de telefone do escritório de Okinawa:
- Japan Safe Driving Center, Escritório de Okinawa — 〒901-0225 豊見城市字豊崎3-22 (dentro do Centro de Emissão de Carta de Condução da Polícia da Prefeitura de Okinawa), Tel: 098-840-2822. (PDF da lista de escritórios do JSDC)
- O endereço e os detalhes de contacto do Centro de Emissão de Carta de Condução da Polícia da Prefeitura de Okinawa estão no site oficial. (Polícia da Prefeitura de Okinawa)
Se estiver a deixar Okinawa em breve, informe a sua empresa de aluguer imediatamente e pergunte como pretendem lidar com o certificado e o sinistro enquanto estiver a viajar.
| Item | Valor/Contagem | Fonte / data de atualização |
|---|---|---|
| Taxa do Certificado de Acidente de Trânsito (交通事故証明書) | ¥1.000 por cópia | Página “Método de aplicação” do JSDC (a partir de março de 2026): JSDC |
| Tempo típico de entrega por correio após a candidatura | Cerca de 10 dias | Página “Método de aplicação” do JSDC (a partir de março de 2026): JSDC |
| Alteração da taxa do certificado (contexto: antigo vs. novo) | ¥800 → ¥1.000 (em vigor a 1 de outubro de 2025) | Exemplo de aviso da polícia prefeitural (publicado a 30 de julho de 2025): Polícia da Prefeitura de Miyazaki |
Verificação da realidade linguística: ligar para 110 e explicar “um pequeno arranhão” é onde muitos turistas ficam em apuros. Se conseguir dizer “koutsuu jiko desu” e dar um ponto de referência, já fez 80% do trabalho.
Não tem certeza sobre o seu caso? Pergunte no LO-PAL.
Empresa de aluguer + seguro: por que “sem relatório policial = sem cobertura” e armadilhas do NOC
Esta é a parte que mais surpreende os visitantes: pode comprar “cobertura total”, mas ainda assim ela vem com condições. No Japão, uma condição muito comum é: reportar à polícia e reportar à empresa de aluguer a partir do local.
Ligue para a sua empresa de aluguer a partir do local do acidente
As grandes empresas de aluguer instruem explicitamente para que responda a partir do local. Por exemplo, a Nippon Rent-A-Car adverte que o seguro/indemnização e as isenções podem não se aplicar sem os passos exigidos, incluindo contactar a polícia e contactar a empresa. (instruções de acidente da Nippon Rent-A-Car)
Diga isto à empresa de aluguer:
- 事故を起こしました。今、__にいます (Jiko o okoshimashita. Ima, __ ni imasu) — Tive um acidente. Estou em __ agora.
- 警察に連絡しました (Keisatsu ni renraku shimashita) — Contactei a polícia.
- けが人はいません/けが人がいます (Kega nin wa imasen / Kega nin ga imasu) — Ninguém está ferido / Alguém está ferido.
Por que “sem relatório policial = sem cobertura” é tão comum
Os termos das empresas de aluguer geralmente dizem que, se um relatório policial/certificado de acidente não for emitido, o seguro pode não cobrir o acidente. O guia em inglês da TOYOTA Rent a Car observa que o seguro pode não cobrir acidentes para os quais um relatório de acidente não tenha sido emitido por um agente da polícia. (itens importantes da TOYOTA Rent a Car)
Portanto, mesmo que o outro condutor diga: “Está tudo bem, não vamos chamar a polícia”, deve ligar na mesma. Não se trata de ser dramático — trata-se de preservar a opção de fazer uma reclamação corretamente.
A armadilha do “NOC” (Non-Operation Charge) do carro alugado em Okinawa
NOC (Non-Operation Charge) é uma taxa de interrupção de negócios: se o carro precisar de reparação/limpeza e não puder ser alugado, a empresa de aluguer pode cobrar-lhe um valor fixo. Importante, o NOC pode ser aplicado mesmo que tenha comprado CDW, a menos que o seu plano especificamente isente o NOC.
A TOYOTA Rent a Car explica o NOC como compensação pela interrupção de negócios e lista os valores típicos dependendo se o carro pode ser conduzido de volta. (TOYOTA Rent a Car)
| Item | Valor/Contagem | Fonte / data de atualização |
|---|---|---|
| NOC (carro pode ser conduzido, devolvido à loja) | ¥20.000 | Guia TOYOTA Rent a Car (a partir de março de 2026): TOYOTA Rent a Car |
| NOC (carro não pode ser conduzido / não devolvido) | ¥50.000 | Guia TOYOTA Rent a Car (a partir de março de 2026): TOYOTA Rent a Car |
| Exemplo de custo adicional de CDW (24 horas) | ¥1.100 (IVA incl.) | Guia TOYOTA Rent a Car (a partir de março de 2026): TOYOTA Rent a Car |
| Exemplo de pacote “completo” que cobre NOC (24 horas) | ¥1.650 (IVA incl.) | Pacote de Proteção Dupla TOYOTA Rent a Car (a partir de março de 2026): TOYOTA Rent a Car |
Importante: As regras de NOC e os nomes dos pacotes de “apoio total” variam por empresa. Verifique sempre o seu contrato de aluguer específico.
O que recolher da outra parte (e o que não fazer)
- Tire fotos: de grande angular, de danos de perto, das matrículas, dos sinais de trânsito e da área circundante.
- Troque informações básicas: nome, telefone, número da matrícula do veículo e (se possível) seguradora.
- Não faça um acordo de pagamento em dinheiro no local. Isso pode complicar o tratamento posterior do seguro (e pode violar os termos do contrato de aluguer).
Depoimentos de estrangeiros reais (caixas de experiência)
Estas são experiências individuais partilhadas publicamente online; a sua situação pode ser diferente.
Um viajante escreveu que os T&C do aluguer diziam: “No caso de descobrir qualquer novo arranhão/dano no carro, chame a polícia e faça um relatório imediatamente… Caso contrário, o CDW não cobrirá os danos.” (Tópico do Reddit)
Outro viajante, após um pequeno acidente, preocupou-se porque “um certificado de acidente de trânsito… pode levar até 10 dias”, enquanto ele estaria a deixar a região em dois dias. (Tópico do Reddit)
Se alguém sentir dor mais tarde: visita ao hospital e alteração do caso para “acidente com ferimentos”
Dores no pescoço, costas e ombros frequentemente aparecem mais tarde (especialmente após um impacto de baixa velocidade). Se houver qualquer hipótese de ferimento, lide com isso cedo — médica e processualmente.
Vá a um hospital/clínica e explique que foi após um acidente de trânsito
Se precisar de uma ambulância, ligue para 119. Se não for uma emergência, mas sentir dor mais tarde, vá a uma clínica/hospital assim que for prático e diga que está relacionado com um acidente de trânsito.
- 交通事故のあと、痛みがあります (Koutsuu jiko no ato, itami ga arimasu) — Tenho dor após um acidente de trânsito.
- 診断書をお願いします (Shindansho o onegai shimasu) — Preciso de um atestado médico.
- 領収書をください (Ryoushuusho o kudasai) — Por favor, dê-me um recibo.
Se tiver seguro de viagem, contacte-o cedo e pergunte que documentos querem (algumas seguradoras exigem recibos detalhados e notas médicas).
Alterar a classificação da polícia de danos materiais para ferimentos
Muitos acidentes são inicialmente tratados apenas como danos materiais se ninguém reportar ferimentos no local. Se um médico confirmar posteriormente um ferimento, pode ser necessário pedir à polícia que o trate como um acidente com ferimentos para o devido tratamento.
Uma explicação de um advogado no site de acidentes de trânsito da Asahi descreve o processo geral como: ir à esquadra de polícia que tem jurisdição sobre o local do acidente e apresentar um atestado médico (診断書), declarando que pretende mudar para um acidente com ferimentos. Também observa que não há prazo legal, mas quanto mais cedo, geralmente melhor para a credibilidade e documentação. (“Traffic Accident Compass” da Asahi (artigo de advogado))
Na prática, deve:
- Ser examinado e obter um 診断書 (shindansho).
- Ligar ou visitar a esquadra de polícia que tratou do acidente e perguntar o que exigem.
- Informar a sua empresa de aluguer e a sua seguradora que um ferimento foi confirmado.
Importante: Não sou seu advogado, e os procedimentos podem variar por prefeitura e por caso. Se não tiver certeza, pergunte à polícia/empresa de aluguer diretamente e siga as suas instruções.
FAQ
Estas são as perguntas que os turistas mais frequentemente fazem após um incidente com carro alugado em Okinawa.
Preciso realmente ligar para a polícia (110) por um pequeno arranhão?
No Japão, os condutores têm o dever legal de reportar acidentes de trânsito à polícia, e os termos de aluguer/seguro exigem normalmente um relatório policial para cobertura. Em caso de dúvida, ligue para 110 e para a sua empresa de aluguer e siga as instruções.
A polícia me dará o certificado de acidente no local?
Normalmente não. O Certificado de Acidente de Trânsito (交通事故証明書) é emitido posteriormente pelo JSDC com base nos dados policiais. (MLIT)
Quanto tempo leva o Jiko Shomeisho?
O JSDC observa que, após a candidatura, frequentemente leva cerca de 10 dias para chegar até si (especialmente por correio). (JSDC)
O que é NOC em carros alugados em Okinawa?
NOC é uma taxa fixa de não-operação pela interrupção de negócios enquanto o carro é reparado/limpo. Os valores típicos são frequentemente cerca de ¥20.000 (carro conduzível) ou ¥50.000 (carro não conduzível), mas confirme no seu contrato de aluguer.
A viagem de ambulância é realmente gratuita no Japão?
Muitos guias oficiais/locais afirmam que o transporte de ambulância é gratuito, enquanto o tratamento hospitalar é pago. Veja a nota do guia em inglês da Cidade de Ogaki sobre o serviço de ambulância ser gratuito. (fonte)
Artigos Relacionados
- Números de emergência no Japão (110, 119) e hotlines em inglês
- eSIM Japão vs. pocket Wi-Fi (para que possa realmente pedir ajuda)
- Transferências noturnas em aeroportos do Japão e onde dormir (se o seu carro for rebocado e os planos colapsarem)
Precisa de Mais Ajuda? Pergunte no LO-PAL
Se estiver com dificuldades após um acidente com carro alugado em Okinawa — especialmente com chamadas telefónicas ou documentação em japonês — publique uma pergunta ou tarefa no LO-PAL e seja conectado com um ajudante japonês local que o possa apoiar (incluindo ajuda no local, quando disponível).
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →