Thuê Công Ty Chuyển Nhà Ở Nhật Bản: Những Điều Người Nước Ngoài Không Ngờ Tới
Nhân viên chuyển nhà Nhật Bản cởi giày, bọc mọi thứ, và đến đúng giờ. Cách nhận báo giá, so sánh công ty, và chi phí điển hình theo kích thước căn hộ và mùa.

Thông tin cập nhật tính đến tháng 3 năm 2026. Để có lịch trình chuyển nhà đầy đủ, hãy xem Lịch Trình & Danh Mục Chuyển Đến Nhật Bản của chúng tôi.
Các công ty chuyển nhà Nhật Bản: điều người nước ngoài không ngờ tới
Nếu kinh nghiệm của bạn với các nhân viên chuyển nhà chỉ là một vài người ném các thùng hàng lên xe tải, thì Nhật Bản sẽ thay đổi hoàn toàn kỳ vọng của bạn. Đây là những gì một lần chuyển nhà thông thường trong nước (引越し / hikkoshi) trông như:
- Cởi giày. Nhân viên tháo giày hoặc đi dép mới trước khi vào căn hộ của bạn. Luôn luôn như vậy.
- Bọc kỹ lưỡng. Đồ nội thất được bọc bằng chăn đệm. Thiết bị gia dụng được đặt vào các vỏ carton được làm riêng. Sàn nhà và khung cửa được che phủ bằng tấm bảo vệ để không bị trầy xước — đồ của bạn hay của tòa nhà.
- Đúng giờ. "Khung giờ buổi sáng" có nghĩa là họ rung chuông cửa nhà bạn lúc 8:00 sáng, chứ không phải 8:15. Một số công ty đảm bảo khung thời gian đến 30 phút.
- Nhanh chóng. Việc chuyển nhà căn hộ 1K thường chỉ mất dưới hai giờ từ cửa đến cửa.
- Thu gom thùng carton sau chuyển nhà. Hầu hết các công ty lớn sẽ quay lại và thu gom tất cả các thùng carton đã sử dụng miễn phí trong vòng một đến ba tháng — bạn chỉ cần gọi và đặt lịch.
Cách nhận báo giá (見積もり / mitsumori)
Các biểu mẫu báo giá trực tuyến chỉ có sẵn, nhưng chúng không đáng tin cậy cho bất cứ thứ gì ngoài việc chuyển một thùng duy nhất. Quy trình tiêu chuẩn ở Nhật Bản là ước tính tại nhà (訪問見積もり / houmon mitsumori):
- Yêu cầu 2–3 công ty đến khảo sát. Sử dụng các trang web so sánh như Hikkoshi Zamurai hoặc gọi điện trực tiếp cho các công ty.
- Đại diện bán hàng sẽ đến căn hộ của bạn (miễn phí), kiểm tra mọi phòng, đếm số thùng và ghi chú các điều kiện tiếp cận — cầu thang, thang máy, khoảng cách đỗ xe.
- Bạn nhận được báo giá bằng văn bản (見積書 / mitsumorisho). Xem xét từng dòng. Chú ý các khoản phụ phí: phí cuối tuần, phí vận chuyển lên cầu thang, phí vận chuyển quãng đường dài.
- Thương lượng. Nhật Bản không có mức giá chuyển nhà tiêu chuẩn. Ba báo giá cho cùng một lần chuyển có thể chênh lệch ¥30.000 hoặc hơn. Đại diện thường đưa ra giảm giá nếu bạn chấp nhận ngay tại chỗ — bạn hoàn toàn có thể nói rằng bạn cần thời gian để so sánh.
Các công ty lớn so với các lựa chọn nhỏ hơn
| Công ty | Hỗ trợ tiếng Anh | Ghi chú |
|---|---|---|
| Sakai (サカイ引越センター) | Trang web & biểu mẫu liên hệ | Lớn nhất Nhật Bản. Giao thùng miễn phí, thu gom thùng sau chuyển nhà. Đáng tin cậy trên toàn quốc. |
| Art (アート引越センター) | Có đường dây điện thoại | Các gói dịch vụ cao cấp. Thu gom thùng carton miễn phí trong vòng 3 tháng. |
| Nittsu / Nippon Express (日通) | Trang web tiếng Anh đầy đủ | Tốt nhất cho các chuyến chuyển nhà đường dài và doanh nghiệp. Có sẵn các tùy chọn tự đóng gói. |
| 0123 (ゼロイチニイサン) | Hạn chế | Giá cả phải chăng. Phổ biến cho việc chuyển nhà một người. |
| Curama / くらしのマーケット | Ứng dụng (tiếng Nhật) | Thị trường cho các nhà cung cấp nhỏ hơn. Giá rẻ nhất, dịch vụ tối thiểu. |
Các lựa chọn thân thiện với tiếng Anh: Để được hỗ trợ tiếng Anh đầy đủ, các công ty như Japan Mobility, Crown Relocations và Kokusai Express phục vụ người nước ngoài — nhưng hãy chuẩn bị chi trả một khoản phí cao hơn. Các công ty lớn trong nước (Sakai, Art, Nittsu) có thể xử lý giao tiếp tiếng Anh cơ bản qua các biểu mẫu liên hệ và một số đường dây điện thoại, nhưng chuyến khảo sát để báo giá tại nhà hầu như luôn được thực hiện bằng tiếng Nhật. (Thông tin về hỗ trợ tiếng Anh được cập nhật đến tháng 3 năm 2026 — hãy kiểm tra trang web hiện tại của mỗi công ty trước khi đặt dịch vụ.)
Chi phí điển hình theo kích thước căn hộ và mùa
Các mức giá dưới đây áp dụng cho việc chuyển nhà trong nội thành/khu vực (cùng thành phố / dưới 50 km). Chuyển nhà đường dài sẽ cộng thêm ¥30.000–¥100.000+.
| Kích thước căn hộ | Ngoài mùa cao điểm (tháng 5–tháng 1) | Mùa cao điểm (tháng 2–tháng 4) |
|---|---|---|
| 1K / 1R (một người, ít đồ) | ¥25.000–¥40.000 | ¥50.000–¥80.000 |
| 1LDK–2DK (một người / cặp đôi) | ¥40.000–¥70.000 | ¥80.000–¥130.000 |
| 2LDK (gia đình nhỏ) | ¥70.000–¥120.000 | ¥130.000–¥200.000 |
| 3LDK+ (gia đình, toàn bộ đồ dùng) | ¥100.000–¥180.000 | ¥180.000–¥350.000 |
Tiền "tip": không mong đợi
Đừng đưa tiền "tip" cho nhân viên chuyển nhà của bạn. Việc "tip" không phải là một phần của văn hóa dịch vụ Nhật Bản và có thể gây nhầm lẫn hoặc bối rối. Nếu bạn muốn thể hiện sự cảm kích, việc mời đồ uống lạnh (trà đóng lon hoặc đồ uống thể thao) là cử chỉ tự nhiên và được đánh giá cao. Chỉ vậy thôi.
Các cụm từ tiếng Nhật để đặt dịch vụ
引越しの見積もりをお願いしたいです。
(Hikkoshi no mitsumori wo onegai shitai desu.)
— Tôi muốn yêu cầu báo giá chuyển nhà.
訪問見積もりは無料ですか?
(Houmon mitsumori wa muryou desu ka?)
— Ước tính tại nhà có miễn phí không?
ダンボールの回収はいつまでですか?
(Danbōru no kaishuu wa itsu made desu ka?)
— Khi nào thì có thể thu gom thùng carton?
もう少し安くなりますか?
(Mou sukoshi yasuku narimasu ka?)
— Giá có thể rẻ hơn một chút không?
英語対応できるスタッフはいますか?
(Eigo taiou dekiru sutaffu wa imasu ka?)
— Có nhân viên nói tiếng Anh không?
Danh mục kiểm tra nhanh trước khi bạn đặt dịch vụ
- Nhận ít nhất 2–3 báo giá tại nhà — đừng chấp nhận báo giá đầu tiên
- Hỏi xem những gì đã bao gồm: thùng, băng keo, đệm lót, lắp/tháo dỡ
- Xác nhận ngày và thời hạn thu gom thùng carton sau chuyển nhà
- Kiểm tra xem tòa nhà của bạn có yêu cầu đặt lịch chuyển nhà (引越し届 / hikkoshi todoke) với ban quản lý không — nhiều chung cư có
- Xử lý riêng các vật dụng cồng kềnh (粗大ゴミ / sodai gomi) — nhân viên chuyển nhà thường sẽ không chở rác
- Nếu chuyển nhà vào mùa cao điểm, hãy đặt lịch trước tháng 1
Cần trợ giúp gọi điện bằng tiếng Nhật?
Trở ngại lớn nhất đối với hầu hết người nước ngoài không phải là chi phí — mà là cuộc gọi điện thoại. Đặt lịch báo giá, thương lượng và xác nhận chi tiết đều diễn ra bằng tiếng Nhật. LO-PAL có thể giúp bạn gọi điện và đặt lịch công ty chuyển nhà bằng tiếng Nhật, so sánh báo giá và xử lý lịch trình để không có gì bị sai lệch trong quá trình dịch thuật.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


