Công tác chuẩn bị y tế trong trường hợp thảm họa ở Nhật Bản: Thuốc men, số điện thoại khẩn cấp 119 và bảo hiểm.
Công tác chuẩn bị y tế trong trường hợp thảm họa ở Nhật Bản: Thuốc men dùng trong 7 ngày, hỗ trợ bằng tiếng Anh qua số 119/#7119 và các bước giảm gánh nặng bảo hiểm/chi phí đồng chi trả.

Động đất và bão ở Nhật Bản không chỉ làm gián đoạn giao thông đường sắt và cuộc sống thường nhật mà còn ảnh hưởng đến các quy trình y tế. Đối với người nước ngoài sinh sống và du khách, công tác chuẩn bị y tế ứng phó thảm họa ở Nhật Bản thường gặp trục trặc đúng vào thời điểm cần nhất: khi bạn không thể giải thích các triệu chứng, không thể truy cập lịch sử đơn thuốc và không biết chi phí được tính như thế nào khi các hệ thống thông thường bị quá tải.
Việc tiếp cận thông tin thực sự là một vấn đề nan giải. Trong một cuộc khảo sát tại tỉnh Saitama với 424 cư dân nước ngoài (khảo sát từ tháng 10 đến tháng 12 năm 2024; công bố tháng 2 năm 2025), những lo lắng hàng đầu về thảm họa bao gồm việc không thể liên lạc với gia đình/bạn bè (60,8%) và lo lắng về việc nhận được đủ thông tin nhanh chóng (42,0%). Báo cáo tương tự cho thấy nhiều người nhận được thông tin về thảm họa từ internet (65,1%) và LINE là một kênh quan trọng (72,4%). (Nguồn: Báo cáo Khảo sát Nhận thức của Cư dân Nước ngoài tỉnh Saitama năm tài chính 2024)
Tóm tắt khảo sát Saitama: “Không thể liên lạc với gia đình/bạn bè” (60,8%); “Lo lắng về việc nhận được đủ thông tin nhanh chóng” (42,0%); nguồn thông tin về thiên tai bao gồm internet (65,1%); và tỷ lệ sử dụng LINE cao (72,4%). Đọc báo cáo đầy đủ (PDF)
Nếu bạn không làm gì khác: (1) dự trữ ít nhất 7 ngày thuốc thiết yếu, (2) giữ hồ sơ thuốc (sổ tay thuốc hoặc ứng dụng + ảnh), (3) biết số 119 cho trường hợp khẩn cấp và đường dây phân loại bệnh nhân #7119 của khu vực bạn, và (4) lưu các liên kết đến các mẫu đơn y tế đa ngôn ngữ và các quy tắc ứng phó thảm họa của công ty bảo hiểm của bạn.
Vật dụng cần có trong túi sơ cứu khi đi Nhật
Hầu hết các danh sách "túi đồ khẩn cấp" đều tập trung vào nước uống đóng chai, tiền mặt và bộ sạc. Đối với việc chuẩn bị y tế trong trường hợp thảm họa ở Nhật Bản, rủi ro lớn nhất của bạn là việc duy trì thuốc men và liên lạc – đặc biệt nếu bạn đang điều trị các bệnh mãn tính (hen suyễn, tiểu đường, cao huyết áp, động kinh, thuốc điều trị sức khỏe tâm thần, v.v.).
Tại sao lại cần "7 ngày" thuốc men? Một báo cáo được bình duyệt từ hoạt động ứng phó với trận động đất bán đảo Noto năm 2024 ghi nhận rằng việc bổ sung thuốc men gặp nhiều khó khăn trong tuần đầu tiên và việc dự trữ thuốc đủ dùng trong 7 ngày là rất cần thiết. (Nguồn: Bài báo trên Tạp chí Y học Thực nghiệm Tohoku về hoạt động ứng phó với trận động đất Noto năm 2024)
Danh sách kiểm tra cốt lõi của “bộ dụng cụ y tế khẩn cấp khi động đất ở Nhật Bản”
- Thuốc theo toa đủ dùng trong 7 ngày trở lên (chia thành: mang theo người + túi khẩn cấp + dự phòng ở nhà, nếu có thể)
- Hồ sơ dùng thuốc: giấyお薬手帳(Okusuri Techō) và/hoặc bản in sổ ghi chép thuốc
- Ảnh chụp thuốc: ảnh rõ nét của (a) nhãn từng lọ/hộp thuốc, (b) vỉ thuốc, (c) tờ nhãn thuốc theo toa mà các hiệu thuốc thường cung cấp.
- Danh sách thuốc đơn giản (in sẵn): tên chung (hoạt chất), liều lượng, lịch dùng, phòng khám kê đơn, tên/số điện thoại nhà thuốc.
- Các thiết bị y tế dự phòng: ống hít hỗ trợ, que thử đường huyết, kim tiêm insulin, bút tiêm EpiPen, vật tư CPAP (nếu có).
- Bộ sơ cứu cơ bản: băng gạc, khăn lau khử trùng, dụng cụ chăm sóc vết phồng rộp, nhíp, kéo nhỏ.
- Các vật dụng cần thiết cho sức khỏe và phòng chống nhiễm trùng: khẩu trang, nước rửa tay sát khuẩn, khăn giấy, nhiệt kế nhỏ, gói bù nước và điện giải.
- Bản sao/ảnh chụp giấy tờ tùy thân: thẻ cư trú/hộ chiếu, và bất cứ giấy tờ nào bạn dùng để chứng minh đủ điều kiện tham gia bảo hiểm (xem phần bảo hiểm bên dưới).
- Thẻ thông tin liên lạc dự phòng (1 trang): tên, ngày sinh, nhóm máu (nếu biết), dị ứng, bệnh lý, số liên lạc khẩn cấp (Nhật Bản + nước ngoài), địa chỉ của bạn bằng tiếng Nhật.
Những lời khuyên hữu ích khi đóng gói đồ đạc trong trường hợp xảy ra thảm họa ở Nhật Bản.
- Bảo quản thuốc men an toàn trước động đất: cất giữ đồ dễ vỡ và chất lỏng trong túi kín, bên trong hộp cứng, hoặc trong túi xách của bạn.
- Hãy sử dụng định dạng địa chỉ tiếng Nhật: bao gồm tên tòa nhà + số phòng, vì xe cứu thương thường yêu cầu thông tin này. (Ví dụ về quy trình cuộc gọi: Yokohama “Gọi dịch vụ cấp cứu”)
- Tiền mặt cho các đêm nghỉ/ngày lễ: ngay cả khi có bảo hiểm, phí ngoài giờ và tiền thuốc men vẫn có thể cần thiết ngay lập tức.
Cách đảm bảo tiếp cận thuốc theo toa khi có thảm họa
Trong một trận động đất lớn hoặc bão, cách nhanh nhất để mất khả năng tiếp cận dịch vụ chăm sóc y tế là mất thông tin về đơn thuốc của bạn: bạn dùng thuốc gì, liều lượng bao nhiêu và lần cuối cùng bạn nhận thuốc là khi nào. Mục tiêu là làm cho thông tin thuốc của bạn dễ mang theo, dễ đọc và dễ xác minh.
1) Sử dụng お薬手帳 (hồ sơ thuốc) giống như “hộ chiếu y tế” của bạn
Nhật Bản có một hệ thống ghi chép thuốc được sử dụng rộng rãi (thường được gọi làお薬手帳), và nghiên cứu về y học thảm họa chỉ ra rằng hồ sơ thuốc giúp dược sĩ xác định các loại thuốc cần thiết trong các thảm họa lớn. Nghiên cứu tương tự cũng nhấn mạnh rằng trong các thảm họa lớn, người dân có thể được tiếp cận các loại thuốc kê đơn cần thiết mà không cần đơn thuốc theo các trường hợp ngoại lệ liên quan đến thảm họa — nhưng chỉ khi các loại thuốc cần thiết đó được xác định rõ. (Nguồn: Cambridge Core, Disaster Medicine & Public Health Preparedness, 2023)
- Giấy vẫn rất hữu ích: các trạm trú ẩn có thể hết pin và mạng có thể gặp sự cố. Hãy giữ ít nhất một bản sao bằng giấy.
- Ảnh chụp là phương án dự phòng: hãy chụp ảnh các nhãn dán nhà thuốc và bao bì thuốc mới nhất của bạn.
- Ghi rõ những loại thuốc "không thể thiếu" bằng chữ to: insulin, thuốc chống co giật, thuốc chống đông máu, steroid, v.v.
2) Cân nhắc liên kết sổ theo dõi thuốc điện tử với cổng thông tin MyNa Portal.
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi Nhật Bản (MHLW) giải thích rằng nếu bạn sử dụng ứng dụng お薬手帳 điện tử tương thích, ứng dụng này có thể liên kết với MyNa Portal (マイナポータル) để bạn có thể (với sự đồng ý của bạn) truy cập hồ sơ thuốc do các tổ chức y tế và nhà thuốc cấp. (Nguồn: trang MHLW “電子版お薬手帳”)
Thực tế phũ phàng khi xảy ra thảm họa: ứng dụng chỉ thực sự hữu ích nếu bạn vẫn giữ được thông tin đăng nhập và có nguồn điện. Nếu bạn phụ thuộc vào ứng dụng, hãy luôn mang theo một bản sao giấy nhỏ trong túi để dự phòng.
3) Nắm rõ “quy tắc 4 ngày” của Nhật Bản để tránh vô tình làm mất thuốc.
Đây là một điều ngạc nhiên chung đối với người nước ngoài: MHLW quy định rằng các đơn thuốc được cấp tại các cơ sở y tế được bảo hiểm có hiệu lực trong 4 ngày kể cả ngày cấp (tính cả ngày cuối tuần/ngày lễ), trừ khi bác sĩ/nha sĩ ghi một khoảng thời gian khác do các trường hợp đặc biệt như đi du lịch dài ngày. (Nguồn: MHLW “処方箋の使用期間にご留意ください”)
- Bước hành động: Nếu có bão sắp đến hoặc bạn dự đoán sẽ gặp khó khăn về giao thông, hãy mua thuốc sớm.
- Nếu bạn bỏ lỡ thời gian quy định: bạn có thể cần phòng khám cấp lại đơn thuốc mới (hãy lên kế hoạch trước khi có bão/ngày lễ).
4) Đơn thuốc điện tử (e-prescriptions) có thể giảm thiểu tình trạng “bắt đầu từ con số không”.
MHLW mô tả hệ thống kê đơn điện tử (電子処方箋) không chỉ là một cách điện tử để xử lý đơn thuốc mà còn là hệ thống cho phép các tổ chức y tế và nhà thuốc tham khảo thông tin kê đơn/cấp phát gần đây và thực hiện các bước kiểm tra như kiểm tra thuốc trùng lặp. (Nguồn: MHLW “電子処方箋”)
Trên thực tế, điều này có nghĩa là nếu bạn đã sử dụng các phòng khám/nhà thuốc có hỗ trợ kê đơn điện tử, lịch sử dùng thuốc của bạn có thể dễ dàng được xác nhận hơn ở nhiều cơ sở khác nhau. MHLW cũng công bố bản đồ/danh sách các cơ sở tương thích với kê đơn điện tử trên cùng trang đó — hãy sử dụng nó trong điều kiện bình thường để xây dựng một “nhà thuốc dự phòng”. (Xem: Tài nguyên kê đơn điện tử của MHLW và cập nhật bản đồ cơ sở)
5) Việc kiểm tra điều kiện đủ điều kiện trong chế độ khẩn cấp có thể hữu ích ngay cả khi bạn bị mất thẻ.
MHLW giải thích rằng tại các khu vực bị ảnh hưởng bởi thảm họa, các tổ chức y tế và hiệu thuốc sử dụng hệ thống đủ điều kiện trực tuyến có thể sử dụng “chức năng xem thông tin y tế trong thời điểm thảm họa” (災害時医療情報閲覧機能). Điều này có thể cho phép xem thông tin thuốc, thông tin khám bệnh và thông tin kiểm tra sức khỏe ngay cả khi bệnh nhân không mang theo thẻ My Number, sử dụng các chi tiết nhận dạng như tên và ngày sinh. (Nguồn: MHLW “オンライン資格確認…災害時・障害時の対応について”)
Đừng đặt cược mạng sống của mình vào bất kỳ hệ thống nào duy nhất — hãy luôn mang theo thông tin thuốc men của riêng bạn — nhưng thật tốt khi biết rằng Nhật Bản có "phương án dự phòng" khi thảm họa làm gián đoạn việc lưu trữ hồ sơ.
Trợ giúp y tế khẩn cấp bằng tiếng Anh (119, #7119, dịch vụ phiên dịch)
Khi mặt đất rung chuyển hoặc nước lũ dâng cao, một lời giải thích hoàn hảo kiểu Nhật không phải là tiêu chuẩn. Tiêu chuẩn là: kết nối với mọi người, được phân loại ưu tiên và được vận chuyển nếu cần.
119: xe cứu thương và cứu hỏa (cách gọi số 119 bằng tiếng Anh tại Nhật Bản)
Tại Nhật Bản, 119 là số điện thoại khẩn cấp dành cho cứu hỏa và xe cứu thương. Hướng dẫn đa ngôn ngữ của quận Shibuya ghi chú rằng việc vận chuyển bằng xe cứu thương là miễn phí (chi phí điều trị vẫn áp dụng) và cung cấp các cụm từ đơn giản bạn có thể sử dụng. (Nguồn: Quận Shibuya “Gọi 119”)
Nên nói gì (kịch bản đơn giản)
- Hãy gọi số 119.
- Nói những gì bạn cần: “Kyukyu desu” (救急です / cấp cứu y tế) hoặc “Cháy” nếu là hỏa hoạn. (Ví dụ ở Shibuya)
- Hãy cung cấp địa chỉ của bạn theo thứ tự tiếng Nhật (quận/thành phố, khu vực, dãy nhà, tên tòa nhà, số phòng).
- Hãy mô tả tình trạng: ý thức, hô hấp, chảy máu, đau ngực, phản ứng dị ứng nghiêm trọng, v.v.
- Hãy luôn sẵn sàng: bạn có thể được gọi lại để xác nhận (một số thành phố khuyên bạn nên giữ điện thoại mở sau khi gọi). (Hướng dẫn của Shibuya)
Dịch vụ phiên dịch viên có thể khác nhau tùy từng thành phố (bạn có thể tham khảo ví dụ này).
Tại Yokohama: chính quyền thành phố giải thích rằng ngay cả khi bạn không nói tiếng Nhật, bạn vẫn có thể yêu cầu dịch vụ phiên dịch trong cuộc gọi 119 thông qua cuộc gọi ba chiều (người gọi – sở cứu hỏa – phiên dịch viên). Các ngôn ngữ được liệt kê là tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Tây Ban Nha, và thành phố cho biết việc gọi 119 và điều động xe cứu hỏa hoặc xe cứu thương là hoàn toàn miễn phí. (Nguồn: Yokohama “Gọi dịch vụ khẩn cấp”)
Tại Atsugi (Kanagawa): thành phố cho biết họ đã giới thiệu hệ thống thông dịch đa ngôn ngữ cho 119 cuộc gọi và liên lạc tại hiện trường, hỗ trợ 32 ngôn ngữ và cung cấp dịch vụ thông dịch đồng thời ba chiều 24/7/365 thông qua trung tâm phiên dịch qua điện thoại. (Nguồn: Thành phố Atsugi “外国人の方からの119番通報等について”)
Quan trọng: không phải mọi đô thị đều công bố cùng một hệ thống, và hoạt động có thể khác nhau. Nếu bạn sống lâu dài ở Nhật Bản, hãy tìm trang web đa ngôn ngữ của sở cứu hỏa thành phố bạn ngay bây giờ (trước khi trận động đất tiếp theo xảy ra) và lưu ảnh chụp màn hình để xem lại.
#7119: Tư vấn phân loại bệnh nhân do y tá/bác sĩ thực hiện (sự khác biệt theo vùng miền rất quan trọng)
Số điện thoại #7119 thường được sử dụng ở nhiều vùng của Nhật Bản như một đường dây "Tôi nên đến bệnh viện hay gọi xe cấp cứu?", nhưng tính khả dụng và hoạt động của nó có thể khác nhau tùy theo khu vực.
Tại Tokyo: Sở Cứu hỏa Tokyo giải thích rằng Trung tâm Tư vấn Khẩn cấp #7119 dành cho những trường hợp bạn không chắc nên đến bệnh viện hay gọi xe cấp cứu, được điều hành bởi một đội ngũ y tế tư vấn (bao gồm bác sĩ và y tá) và hoạt động 24/7/365. Trung tâm cũng cung cấp Cẩm nang Y tế Khẩn cấp Tokyo trực tuyến bằng tiếng Anh (“Cẩm nang y tế khẩn cấp phiên bản Tokyo”). (Nguồn: Trang #7119 của Sở Cứu hỏa Tokyo)
Tại Kanagawa: tỉnh vận hành Trung tâm tư vấn khẩn cấp Kanagawa (かながわ救急相談センター). Nó liệt kê #7119 cộng với các số dự phòng trực tiếp 045-232-7119 và 045-523-7119, đồng thời lưu ý rằng một số người gọi (ví dụ: một số điện thoại cố định “042”) nên sử dụng số trực tiếp thay vì quay số #. (Nguồn: trang Kanagawa #7119)
Ví dụ cụ thể về thay đổi hoạt động (Yokohama/Kanagawa): Yokohama thông báo rằng do việc chuyển giao hệ thống trên toàn tỉnh Kanagawa, số điện thoại #7119 và 045-232-7119 có thể tạm thời không liên lạc được trong một số khung giờ làm việc nhất định, và đã cung cấp số 045-523-7119 làm số dự phòng. (Nguồn: Thông cáo báo chí của thành phố Yokohama, ngày 29 tháng 10 năm 2024)
Tại Osaka: Thành phố Osaka cung cấp mã vùng #7119 cho “Trung tâm Kyukyu Anshin” và liệt kê số 06-6582-7119 là số điện thoại dành cho các thiết bị không thể sử dụng phím #. (Ví dụ: Danh sách tài nguyên tiếng Anh của phường Naniwa, thành phố Osaka)
Hai nguồn tài liệu hữu ích khác (đặc biệt dành cho người không nói tiếng Nhật)
- Trung tâm Thông tin Y tế Quốc tế AMDA (tư vấn y tế qua điện thoại): trung tâm cung cấp số điện thoại tư vấn là 03-6233-9266 (Thứ Hai – Thứ Sáu, 10:00–16:00). (Nguồn: Trang liên hệ của Trung tâm Thông tin Y tế Quốc tế AMDA)
- Tokyo: Thông tin y tế dành cho cư dân quốc tế: Trang web chính thức bằng tiếng Anh của thành phố Hachioji liệt kê số điện thoại của Dịch vụ Thông tin Y tế dành cho Cư dân Quốc tế thuộc Chính quyền Thủ đô Tokyo là 03-5285-8181. (Nguồn: “Dịch vụ Y tế Khẩn cấp” Thành phố Hachioji)
Chi phí và thủ tục: bảo hiểm, miễn giảm đồng chi trả và mẫu đơn y tế đa ngôn ngữ
Trong các thảm họa, câu hỏi "Tôi có đủ khả năng chi trả không?" trở thành vấn đề y tế. Tin tốt là Nhật Bản đã xây dựng các hệ thống để xác nhận điều kiện được hưởng trợ cấp và, trong một số trường hợp, hỗ trợ chi phí liên quan đến thảm họa. Khó khăn nằm ở chỗ điều kiện và thủ tục có thể khác nhau tùy thuộc vào công ty bảo hiểm và tình trạng tuyên bố thảm họa.
Việc vận chuyển bằng xe cứu thương là miễn phí, nhưng chi phí điều trị vẫn áp dụng.
Các trang thông tin đa ngôn ngữ của thành phố thường nhấn mạnh điều này: Shibuya lưu ý rằng việc sử dụng xe cứu thương là miễn phí, nhưng bạn vẫn phải trả phí khám/điều trị tại bệnh viện. (Nguồn: Quận Shibuya “Gọi 119”)
Miễn phí đồng chi trả bảo hiểm y tế thiên tai tại Nhật Bản: Khái niệm và cách thức áp dụng
Một số công ty bảo hiểm giải thích rõ ràng các trường hợp miễn phí đồng chi trả liên quan đến thiên tai. Ví dụ, Hiệp hội Bảo hiểm Y tế Công nghiệp Chứng khoán Tokyo tuyên bố rằng, dựa trên thông báo của Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi (MHLW), họ có thể miễn phí đồng chi trả tại các cơ sở y tế và nhà thuốc được bảo hiểm cho những người bị ảnh hưởng bởi thiên tai quy mô lớn đáp ứng các điều kiện như sinh sống tại các đô thị thuộc phạm vi áp dụng của Luật Cứu trợ Thiên tai và có thiệt hại đủ điều kiện. (Nguồn: Shoken-Kenpo “Gửi những người bị ảnh hưởng bởi thiên tai”)
Cách sử dụng điều này trong thực tế:
- Hãy kiểm tra xem khu vực của bạn có thuộc diện được hưởng lợi từ Đạo luật Cứu trợ Thảm họa hay không (công ty bảo hiểm của bạn có thể cung cấp liên kết đến danh sách chính thức).
- Hãy liên hệ với công ty bảo hiểm của bạn (công ty bảo hiểm y tế, cơ quan Bảo hiểm Y tế Quốc gia, v.v.) và hỏi xem có những biện pháp hỗ trợ nào được áp dụng trong trường hợp thiên tai.
- Hãy giữ lại bằng chứng về thiệt hại hoặc khó khăn nếu có (nhưng xem ví dụ Noto bên dưới - đôi khi chỉ cần khai báo bằng miệng tại quầy giao dịch trong thời gian áp dụng các biện pháp đặc biệt là đủ).
Ví dụ về các biện pháp đặc biệt: hướng dẫn “không thanh toán tại quầy” đối với trận động đất bán đảo Noto năm 2024.
Trong quá trình ứng phó với trận động đất bán đảo Noto năm 2024, Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi (MHLW) đã ban hành hướng dẫn nêu rõ rằng những người bị ảnh hưởng có thể được chăm sóc y tế miễn phí tại quầy y tế nếu họ khai báo rằng mình thuộc một số trường hợp nhất định (ví dụ: nhà cửa bị phá hủy/ngập lụt hoặc mất thu nhập). Hướng dẫn cũng lưu ý rằng không cần giấy chứng nhận thiên tai (罹災証明書) tại quầy và chỉ cần khai báo bằng lời nói là được chấp nhận. (Nguồn: Trang hướng dẫn Noto của MHLW)
Đây chỉ là một ví dụ – không phải là quy tắc chung. Nhưng nó cho thấy lý do tại sao bạn nên kiểm tra trang thông tin về thiên tai của MHLW và công ty bảo hiểm của bạn khi xảy ra sự kiện lớn.
Bạn có thể tải xuống các mẫu đơn y tế đa ngôn ngữ trước khi cần dùng.
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi (MHLW) duy trì danh sách chính thức các tài liệu y tế đa ngôn ngữ dành cho bệnh nhân có thể tải xuống (thông tin ban đầu, giấy đồng ý, xét nghiệm, phẫu thuật, v.v.). Bộ cũng lưu ý rằng các ngôn ngữ bổ sung (bao gồm tiếng Hindi, tiếng Indonesia, tiếng Nepal, tiếng Tagalog, tiếng Thái và tiếng Việt) đã được thêm vào tháng 4 năm 2024, và một tài liệu về kế hoạch chăm sóc bệnh liên quan đến lối sống đã được thêm vào tháng 2 năm 2025 — hữu ích cho các bệnh mãn tính. (Nguồn: Danh sách tài liệu giải thích đa ngôn ngữ của MHLW)
- Chuẩn bị sẵn đồ dùng cá nhân: in 2-3 mẫu đơn quan trọng (thông tin ban đầu + giấy đồng ý + mô tả triệu chứng) và cất chúng trong một túi chống thấm nước.
- Di chuyển điện thoại: lưu liên kết để ngoại tuyến (hoặc chụp ảnh màn hình tiêu đề trang "danh sách biểu mẫu" và đường dẫn điều hướng để bạn có thể tìm thấy nhanh chóng sau này).
Việc hỗ trợ bằng ngoại ngữ trong thời gian xảy ra thảm họa có thể bị giới hạn về thời gian.
Bộ Y tế, Lao động và Phúc lợi Nhật Bản (MHLW) đã ghi nhận các biện pháp hỗ trợ nạn nhân nước ngoài trong thời gian ứng phó với bão Noto, bao gồm đường dây hỗ trợ phiên dịch y tế từ xa có thời hạn tại các tỉnh bị ảnh hưởng. Số điện thoại chuyên dụng là 03-5366-6076 và thời gian hoạt động từ ngày 10 tháng 1 năm 2024 đến ngày 31 tháng 3 năm 2024. (Nguồn: Trang thông tin của MHLW dành cho nạn nhân thiên tai nước ngoài, Noto)
Bài học quan trọng dành cho cư dân nước ngoài không phải là con số chính xác này sẽ luôn tồn tại — mà là các chương trình hỗ trợ có thể xuất hiện nhanh chóng trong các thảm họa được tuyên bố và bạn nên theo dõi các thông tin cập nhật chính thức từ MHLW, tỉnh/thành phố nơi bạn sinh sống.
Phần bổ sung: một tờ rơi đa ngôn ngữ về các ứng dụng/nguồn tài nguyên trực tuyến ứng dụng trong trường hợp thiên tai (thứ yếu, nhưng hữu ích)
Nếu bạn muốn có danh sách các ứng dụng và trang web hữu ích trong trường hợp thiên tai do chính phủ biên soạn bằng nhiều ngôn ngữ, Văn phòng Nội các có cung cấp một tờ rơi để tải xuống. (Nguồn: Văn phòng Nội các “Các ứng dụng và trang web hữu ích trong trường hợp thiên tai”)
Tư duy chuẩn bị giấy tờ khi xảy ra thảm họa: tự mang theo thông tin thuốc men của mình, biết các số điện thoại khẩn cấp và giả định rằng các quy định có thể thay đổi khi Đạo luật Cứu trợ Thảm họa và các biện pháp đặc biệt được kích hoạt.
Cần thêm trợ giúp? Hãy hỏi trên LO-PAL
Công tác chuẩn bị y tế ứng phó thảm họa ở Nhật Bản trở nên dễ dàng hơn nhiều khi được lập kế hoạch cụ thể theo từng khu vực. Kế hoạch tốt nhất không phải là kế hoạch chung chung mà là: “Phòng khám đêm nào gần tôi đang mở cửa?”, “Hiệu thuốc nào có thể cung cấp thuốc cho tôi?”, “Các quy định tại trung tâm sơ tán ở đây về thiết bị y tế, quyền riêng tư và bảo quản thuốc là gì?”
Đó chính xác là lý do chúng tôi xây dựng LO-PAL. Trên LO-PAL, bạn có thể đăng câu hỏi hoặc yêu cầu một nhiệm vụ, và những người trợ giúp địa phương người Nhật trong khu vực của bạn sẽ phản hồi — để bạn có thể xây dựng một kế hoạch thiết thực phù hợp với bối cảnh địa phương (phòng khám ngoài giờ gần nhất, hiệu thuốc gần nhất, nên nói gì khi gọi điện thoại, nơi quận của bạn đăng tải thông tin cập nhật và những gì cần mang theo đến địa điểm sơ tán đã được chỉ định).
Nếu bạn muốn, hãy đăng một bài viết tương tự như sau:
- “Tôi sống gần (nhà ga). Phòng khám đêm gần nhất ở đâu và hiệu thuốc nào mở cửa muộn?”
- “Bạn có thể giúp tôi lập danh sách đồ dùng y tế cần thiết cho gia đình trong trường hợp khẩn cấp (hen suyễn/tiểu đường/v.v.) không?”
- “Tôi nên gọi số nào ở khu vực này — #7119, số điện thoại nội thành, hay số khác?”
Khi trận động đất hoặc bão tiếp theo ập đến, bạn sẽ rất vui vì đã hỏi ý kiến người dân địa phương trước đó.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →