Hanko in Japan 2026: When Foreigners Still Need a Seal (And When You Don't)
A clear, source-backed guide to hanko (印鑑) for foreign residents in Japan: which of the three seal types you actually need, where the post-2021 reforms removed the requirement, what the My Number Card digital signature replaces, and what real-world costs and registration steps look like in 2026.

Hanko (印鑑) is no longer required for most government procedures in Japan. The October 2020 reform removed seal requirements from 785 of 820 administrative procedures (96%), and household registration filings dropped the seal on September 1, 2021. But three high-stakes contexts still demand a registered seal (実印): real estate transfers, mortgage signings, and some notarized documents. For everything else, your My Number Card's digital signature (署名用電子証明書) carries the same legal force under the 電子署名法 (Law No. 102 of 2000).
- Three hanko types: 認印 (everyday), 銀行印 (bank), 実印 (registered) — only the registered seal needs official registration at city hall
- Cheapest route: a basic acrylic 認印 from a hanko shop runs ¥1,000–¥3,000; titanium or buffalo horn for a 実印 costs ¥6,780–¥14,380+ at Hankoya.com
- Registration fees vary wildly by ward: Minato (free), Shinjuku (¥50), Shibuya (¥100); the 印鑑登録証明書 is ¥300 almost everywhere
- Digital alternative: My Number Card's 署名用電子証明書 substitutes for a 実印 in e-contracts and e-Tax filings
- Business incorporation: 印鑑届出 has been optional since February 15, 2021 (法務省)
Information current as of May 2026 based on the Ministry of Justice 印鑑届出制度 page, the MOJ 戸籍法 押印廃止 notice (Sep 2021), the e-Gov full text of the 電子署名法 (Law No. 102 of 2000), and the Digital Agency (デジタル庁) policy pages.
What a 2026 first-job onboarding actually looks like: A new American employee at a Tokyo SaaS company arrived for HR onboarding with the impression that "you need to spend ¥30,000 on a hanko." HR confirmed that since the 2020/2021 reforms, only her bank-account-opening 銀行印 was strictly needed — a ¥1,500 acrylic 認印 from Hankoya.com sufficed for day-one parcel deliveries and internal forms. Her 雇用契約書 was signed digitally via cloud-sign. The first time she actually needed a 実印 was 18 months later when she co-bought a condo with her Japanese partner — at which point she registered the 認印 as a 実印 at her ward office for ¥100 in Shibuya.
You do not need to buy three hanko on arrival. Start with a 認印, register it as a 実印 only when a real-estate or notarized procedure makes you.
Few aspects of life in Japan confuse foreign residents more than hanko. Some forms still demand one. Others quietly dropped the requirement years ago and nobody told you. This guide draws the line.
What hanko actually is — three different seals
"Hanko" (判子) or "inkan" (印鑑) is the personal seal you press into red cinnabar paste (朱肉) and stamp on paper. There are three categories, and they are not interchangeable.
| Type | Reading | Used for | Registered? |
|---|---|---|---|
| 認印 | mitomein | Package delivery, internal company forms, casual acknowledgement | No |
| 銀行印 | ginkoin | Bank account opening, large withdrawals at the counter | Registered with the bank only |
| 実印 | jitsuin | Real estate, vehicle registration, notarized documents, mortgages, inheritance | Registered at municipal office |
The 実印 is the one that carries legal weight equivalent to a Western signature in court. To make a seal a 実印, you must register it at your city/ward office under 印鑑登録 — see the registration section below.
Foreigner-specific seal options
Most foreign residents face a name-script question: should the seal carve your name in katakana, romaji, kanji, or a mix? Municipalities will register seals using your registered name (as it appears on your 住民票 / 在留カード), and most accept:
- Roman alphabet ("KANAYA")
- Katakana ("カナヤ")
- A combined seal mixing both, if your registered name uses both scripts
Critically, the seal must match the name on your 住民票 exactly — abbreviated, nicknamed, or alternate-spelling seals will be rejected at registration. Some wards (e.g., Shinjuku, Shibuya) allow you to register a seal with just your family name; others require full name. Check your ward's 印鑑登録 page before commissioning the carving — re-carving costs the same as the first one.
The 2020 reform: 96% of seal requirements vanished
In October 2020, the Suga cabinet's administrative-reform push (led by 河野太郎 as 行政改革担当大臣) reviewed 820 administrative procedures that previously required a seal. 785 of them — 95.7% — had the seal requirement removed. The Asahi Shimbun reported this on October 2, 2020. Only 35 procedures, mostly notarized documents and real-estate filings, retained the seal.
Following this, the 戸籍法 (Family Registry Act) was amended and on September 1, 2021, seal requirements were dropped from all household registration filings — marriage, divorce, birth, death — per the MOJ notice on 押印廃止. National tax returns had already moved to seal-free in April 2021 under the 国税通則法 revision.
The most consequential business change came on February 15, 2021: 印鑑届出 (corporate seal registration) became optional for company incorporation, per the MOJ 印鑑届出制度 page. Online incorporations now skip the seal step entirely.
Where hanko is still required in 2026
| Still requires seal | No seal required |
|---|---|
| Real estate transfers (sales, transfers, gifts) | 戸籍 filings (marriage, divorce, birth, death) — since Sep 1, 2021 |
| Mortgage agreements (重要事項説明書 + 売買契約書) | National tax returns (確定申告) — since April 2021 |
| Notarized documents at 公証役場 | Most city hall forms (住民票 issuance, 国民健康保険) |
| Vehicle registration / transfer of ownership | Driver's license renewal |
| Inheritance documents (遺産分割協議書) | Bank account opening (signature now accepted at most banks) |
| Joint guarantee contracts (連帯保証) | Company incorporation (印鑑届出 optional since Feb 15, 2021) |
The high-stakes three: real estate, mortgage, notary
If you are buying a home, signing a mortgage, or having a document notarized at a 公証役場, you need a registered 実印 plus the 印鑑登録証明書 (seal registration certificate) issued by your municipality. A 認印 will not be accepted. The 司法書士 (judicial scrivener) handling the property transfer will explicitly request this combination.
Buying a hanko: what it actually costs
The seal market in Japan splits between high-street stamp shops and online sellers. Both are legitimate; the price gap reflects material and engraving method, not legal validity.
| Material | Hankoya.com 実印 (15mm) | Brick-and-mortar range | Production time |
|---|---|---|---|
| Acrylic (アクリル) — entry level | ~¥1,980 | ¥1,000–¥3,000 | 2–4 days |
| Boxwood (柘) — traditional wood | ~¥3,980 | ¥3,000–¥6,000 | 3–5 days |
| Black buffalo horn (黒水牛) | ¥6,780 | ¥7,000–¥15,000 | 3–7 days |
| Titanium (チタン) | ¥14,380 | ¥15,000–¥30,000 | 5–7 days |
Practitioner advice: don't overspend on a 認印 (a ¥1,000 acrylic is fine for parcel deliveries), but choose a durable material for the 実印 — you will own it for decades. Titanium and buffalo horn resist warping and chipping; cheap acrylic 実印 cracks within a few years of regular pressure. Pricing reflects Hankoya.com listings as of May 2026; verify on the site before ordering.
印鑑登録 (seal registration) at your city hall
To convert a hanko into a 実印, take it to your municipal office along with your 在留カード and a recent 住民票. You apply for 印鑑登録 in person — proxy registration requires a 委任状 and is slower. After approval, you receive a 印鑑登録証 (the plastic card that proves you've registered).
Ward-by-ward registration fees (Tokyo 23 wards, sample)
| Ward | 印鑑登録 fee | 印鑑登録証明書 fee |
|---|---|---|
| Minato (港区) | Free | ¥300 |
| Shinjuku (新宿区) | ¥50 | ¥300 |
| Shibuya (渋谷区) | ¥100 | ¥300 |
| Setagaya, Suginami (typical 23-ku) | ¥50–¥300 | ¥300 |
Most municipalities outside Tokyo charge ¥50–¥300 for registration and ¥300 for the certificate. Confirm on your ward's 印鑑登録 page; the fee can change by fiscal year.
Which seals can be registered
Municipalities reject seals that are mass-produced rubber stamps (三文判), seals that are too small (under 8mm) or too large (over 25mm), and seals whose carved name does not match the registered name on your 住民票. Bring two seal candidates if you're unsure — re-trip costs you a day.
Digital signatures via the My Number Card
The My Number Card (マイナンバーカード) carries two electronic certificates:
- 署名用電子証明書 (signing certificate) — the legal equivalent of a 実印. Used for e-Tax 確定申告, e-contract platforms, and government online filings. Requires a 6–16 character alphanumeric password set at card issuance.
- 利用者証明用電子証明書 (user identification certificate) — proves "you are you" for portal logins (マイナポータル, コンビニ交付). Uses a separate 4-digit PIN.
Both certificates expire on your 5th birthday after issuance. You renew at your municipal office; renewal is free. If you change your name or address, the 署名用 certificate is automatically invalidated and must be re-issued.
What the e-signature is legally equivalent to
The 電子署名法 (Law No. 102 of 2000), Article 3, establishes that an electronic record bearing a qualified electronic signature (with intent to be bound) carries the same presumption of authenticity as a handwritten signature or registered seal under the Civil Code. In practice, this means an e-contract signed with your My Number Card's 署名用電子証明書 is legally binding without a paper-and-hanko equivalent.
The legal scaffolding: contracts don't actually need formality
A point that surprises most foreign residents: under Civil Code Article 522, a contract is formed by offer and acceptance — no specific form, no seal, no signature is intrinsically required to make a private contract binding. The hanko and the signature exist to prove who agreed, not to create the agreement. This is why a verbal employment agreement is legally binding in Japan (though impossible to enforce without evidence).
The seal-required procedures listed earlier are specific statutory requirements (real estate registration under the 不動産登記法, notarized documents under the 公証人法), not contract-law requirements.
電子帳簿保存法 — e-record preservation since Jan 1, 2024
For self-employed foreign residents and small business owners, one administrative shift matters: under the revised 電子帳簿保存法 (Electronic Bookkeeping Act), e-transactions must be preserved electronically since January 1, 2024 — printing them out and filing the paper no longer satisfies the law. The search-function exemption threshold was raised from ¥10M to ¥50M in revenue under the 2023 reform, so most freelancers fall under the simplified preservation rules.
If you receive PDF invoices, e-receipts, or use credit-card statements as records, store them as electronic data with searchable metadata (date, party, amount). The 国税庁 (NTA) publishes a 電子帳簿保存法 Q&A explaining acceptable storage methods.
Should I buy a hanko? — decision matrix
| Situation | Need a 実印? | Need a 認印 or 銀行印? |
|---|---|---|
| Working in Japan on a regular employment visa, renting | No | 銀行印 useful for older bank branches; 認印 optional |
| Planning to buy property or take a mortgage | Yes, register at city hall | 銀行印 likely required for bank |
| Incorporating a business (since Feb 15, 2021) | Optional — corporate seal no longer mandatory | Recommended for traditional counterparties |
| Filing 確定申告 / paying national tax | No (since April 2021) | No |
| Marrying or registering 戸籍 events | No (since Sep 1, 2021) | No |
| Inheriting or being party to 遺産分割協議 | Yes | — |
| Self-employed receiving e-invoices | No — use My Number Card 署名用電子証明書 | No |
Related articles
- Your First Year in Japan: A Settling-In Guide for Foreign Residents
- The My Number Card Guide for Foreign Residents
- Japan Mortgages for Foreigners (2026)
- Opening a Bank Account in Japan
Disclaimer: This article is general information, not legal or tax advice. Seal-related requirements at individual municipalities, banks, and notaries can vary, and may change by fiscal year. Verify current requirements with your ward office, the bank or notary in question, or consult a 行政書士 (administrative scrivener) or 司法書士 (judicial scrivener) before signing high-stakes documents. Pricing examples (Hankoya.com, ward fees) reflect publicly listed information as of May 2026.
Get Help Choosing and Registering Your Hanko
The name-script choice, the ward-specific registration rules, and the 印鑑登録 application form itself are all in Japanese — and one rejection means another trip to the ward office. Post your question on LO-PAL for free: a local Japanese person can advise on seal layout before you order, accompany you to city hall for registration, and translate at the counter. Free to ask; you only pay if you accept hands-on task help.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →

