วิธีการแจ้งความกับตำรวจในญี่ปุ่นสำหรับชาวต่างชาติ (2026)
การแจ้งความกับตำรวจในญี่ปุ่นเป็นเรื่องง่ายดาย หากคุณทราบว่าต้องแจ้งความประเภทใด ของหาย การโจรกรรม และอุบัติเหตุ แต่ละอย่างมีแบบฟอร์มที่แตกต่างกัน คู่มือนี้ครอบคลุมป้อมตำรวจ (โคบัง) กับสถานีตำรวจ สิ่งที่ต้องนำมา สิ่งที่ต้องพูดเป็นภาษาญี่ปุ่น และวิธีขอใบรับรองที่บริษัทประกันของคุณต้องการ

สรุป: การแจ้งความกับตำรวจในญี่ปุ่นไม่ใช่เรื่องยาก แต่กระบวนการทั้งหมดเป็นภาษาญี่ปุ่น และเจ้าหน้าที่ตำรวจจะไม่มาหาคุณที่จุดเกิดเหตุ คุณต้องเดินเข้าไปที่ป้อมตำรวจ (โคบัง) หรือสถานีตำรวจ อธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น แล้วเจ้าหน้าที่จะบันทึกเรื่องราว ประเด็นสำคัญที่ชาวต่างชาติส่วนใหญ่มักมองข้ามคือ: มีประเภทการแจ้งความที่แตกต่างกันสำหรับสถานการณ์ที่แตกต่างกัน และหากแจ้งผิดประเภท บริษัทประกันของคุณอาจไม่ยอมรับเอกสาร คู่มือนี้ครอบคลุมทุกสถานการณ์ ไม่ว่าจะเป็นการโจรกรรม ของหาย การทำร้ายร่างกาย หรืออุบัติเหตุ รวมถึงสิ่งที่คุณต้องพูดอย่างครบถ้วน
ข้อมูลนี้เป็นข้อมูลปัจจุบัน ณ เดือนเมษายน 2026 โดยอ้างอิงจากแนวทางของ สำนักงานตำรวจแห่งชาติ (NPA), กองบังคับการตำรวจนครบาลโตเกียว (MPD), และ ตำรวจภูธรจังหวัดโอซาก้า ผม คานายะ ผู้ก่อตั้ง LO-PAL เคยพาชาวต่างชาติหลายสิบคนไปยังสถานีตำรวจและป้อมตำรวจ (โคบัง) ทั่วญี่ปุ่นมาแล้ว กระบวนการนี้เหมือนกันทั่วประเทศ แต่ความราบรื่นขึ้นอยู่กับการเตรียมตัวเป็นอย่างดี
คุณต้องแจ้งความประเภทใด?
ญี่ปุ่นมีการแจ้งความหลายประเภทที่แยกออกจากกัน ซึ่งหากแจ้งผิดประเภทอาจสร้างปัญหาได้ นี่คือประเภทที่คุณควรรู้:
| ประเภทการแจ้งความ | ชื่อภาษาญี่ปุ่น | เวลาที่ต้องแจ้ง | สถานการณ์ตัวอย่าง |
|---|---|---|---|
| ใบแจ้งของหาย | 遺失届 (ishitsu-todoke) | คุณทำของหาย — ไม่มีอาชญากรรมเกี่ยวข้อง | ทำกระเป๋าสตางค์หล่นบนรถไฟ, ลืมพาสปอร์ตไว้ที่โรงแรม, โทรศัพท์ตกจากกระเป๋า |
| ใบแจ้งเหตุอาชญากรรม/ผู้เสียหาย | 被害届 (higai-todoke) | คุณตกเป็นเหยื่ออาชญากรรม | ล้วงกระเป๋า, โทรศัพท์ถูกขโมย, กระเป๋าถูกฉก, การทำร้ายร่างกาย, การฉ้อโกง |
| ใบแจ้งเหตุการณ์อุบัติเหตุ | 事故届 (jiko-todoke) | อุบัติเหตุทางจราจร (รถยนต์, จักรยาน, คนเดินเท้า) | รถเช่าชน, ถูกจักรยานชน, ความเสียหายในลานจอดรถ |
ทำไมจึงสำคัญ: บริษัทประกันภัยต้องการเอกสารการแจ้งความประเภทที่เฉพาะเจาะจง ใบแจ้งของหายไม่สามารถใช้ในการเคลมประกันการโจรกรรมได้ ใบแจ้งเหตุอาชญากรรม/ผู้เสียหายจะไม่ได้รับใบรับรองอุบัติเหตุทางจราจร หากคุณไม่แน่ใจ ให้บอกเจ้าหน้าที่ว่าเกิดอะไรขึ้น แล้วพวกเขาจะดำเนินการแจ้งความในประเภทที่ถูกต้องให้คุณ แต่การทราบความแตกต่างล่วงหน้าจะช่วยประหยัดเวลาได้มาก
จะแจ้งความที่ไหน: โคบัง vs. สถานีตำรวจ
| ป้อมตำรวจ (โคบัง) | สถานีตำรวจ (เคซัสโชะ) | |
|---|---|---|
| คืออะไร | ป้อมตำรวจขนาดเล็ก มักมีเจ้าหน้าที่ 1-2 นาย | สถานีเต็มรูปแบบ มีนักสืบและล่าม |
| หาได้ที่ไหน | ทุก ๆ สองสามบล็อกในเมือง ใกล้สถานีรถไฟ | หนึ่งแห่งต่อเขต — ค้นหาใน Google Maps ว่า "警察署" |
| เหมาะสำหรับ | การแจ้งของหาย, การแจ้งเหตุอาชญากรรม/ผู้เสียหายที่ไม่ซับซ้อน | อาชญากรรมร้ายแรง, อุบัติเหตุ, คดีที่ซับซ้อน |
| การสนับสนุนด้านภาษา | โดยทั่วไปมีแต่ภาษาญี่ปุ่น | มีบริการล่ามทางโทรศัพท์ (มากกว่า 18 ภาษาในโตเกียว) |
| เวลาทำการ | ตลอด 24 ชั่วโมง (เจ้าหน้าที่อาจออกตรวจ — รอหรือลองไปป้อมถัดไป) | ตลอด 24 ชั่วโมงสำหรับกรณีฉุกเฉิน; ส่วนงานธุรการมีเวลาทำการ |
หลักการทั่วไป: สำหรับของหาย ป้อมตำรวจ (โคบัง) ใดก็ได้ แต่สำหรับการโจรกรรม, การทำร้ายร่างกาย, หรือสิ่งที่คุณต้องการให้มีการสืบสวน ให้ไปที่สถานีตำรวจเต็มรูปแบบ (警察署) ในเขตที่เกิดเหตุ
สิ่งที่ต้องนำมา
- หนังสือเดินทาง หรือ บัตรประจำตัวผู้พำนัก — จำเป็นสำหรับการระบุตัวตน ไม่มีข้อยกเว้น
- โทรศัพท์ของคุณ — สำหรับแอปแปลภาษาและการแสดงรูปภาพ/หลักฐาน
- รายละเอียดของเหตุการณ์: วันที่, เวลา, สถานที่ที่แน่นอน, คำอธิบายของที่หาย/ถูกขโมย (ยี่ห้อ, สี, มูลค่า)
- หมายเลขซีเรียล — สำหรับอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ (IMEI ของโทรศัพท์, หมายเลขซีเรียลของแล็ปท็อป) ตรวจสอบจากกล่องโทรศัพท์หรือใบเสร็จรับเงิน
- เพื่อนที่พูดภาษาญี่ปุ่นได้ — ถ้าเป็นไปได้ สิ่งนี้จะสร้างความแตกต่างอย่างมากต่อความรวดเร็วของกระบวนการ
ทีละขั้นตอน: ที่โคบัง หรือ สถานีตำรวจ
ขั้นตอนที่ 1: เดินเข้าไปและแจ้งวัตถุประสงค์ของคุณ
พูดวลีเหล่านี้ แม้ภาษาญี่ปุ่นของคุณจะพูดติด ๆ ขัด ๆ ก็จะช่วยให้เจ้าหน้าที่เข้าใจได้ทันที:
| สถานการณ์ | วลีภาษาญี่ปุ่น | อักษรโรมัน | ความหมายภาษาอังกฤษ |
|---|---|---|---|
| ของหาย | 落し物の届けを出したいです | Otoshimono no todoke wo dashitai desu | ฉันต้องการแจ้งของหาย |
| การโจรกรรม/อาชญากรรม | 被害届を出したいです | Higai-todoke wo dashitai desu | ฉันต้องการแจ้งเหตุอาชญากรรม/แจ้งความเป็นผู้เสียหาย |
| อุบัติเหตุ | 事故の届けを出したいです | Jiko no todoke wo dashitai desu | ฉันต้องการแจ้งเหตุการณ์อุบัติเหตุ |
หากคุณพูดภาษาญี่ปุ่นไม่ได้เลย ให้แสดงบทความนี้บนโทรศัพท์ของคุณ — เจ้าหน้าที่จะเข้าใจ
ขั้นตอนที่ 2: อธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น
เจ้าหน้าที่จะถามคำถามคุณและกรอกแบบฟอร์มเป็นภาษาญี่ปุ่น สิ่งสำคัญที่พวกเขาต้องการมีดังนี้:
- เมื่อไหร่ (いつ / itsu) — วันที่และเวลาโดยประมาณ
- ที่ไหน (どこで / doko de) — สถานที่ที่เฉพาะเจาะจง แสดงบน Google Maps หากทำได้
- อะไร (何が / nani ga) — อะไรหาย ถูกขโมย หรือเกิดอะไรขึ้น
- รายละเอียด — สี, ยี่ห้อ, ขนาด, ลักษณะเด่นของสิ่งของ
- มูลค่า — มูลค่าทางการเงินโดยประมาณ (เพื่อวัตถุประสงค์ในการเคลมประกัน)
ใช้แอปแปลภาษาในโทรศัพท์ของคุณเพื่อสื่อสารหากจำเป็น โหมดสนทนา (พูดโต้ตอบสองทาง) ของ Google Translate ทำงานได้ค่อนข้างดีสำหรับกรณีนี้ VoiceTra (โดย NICT) สามารถจัดการภาษาญี่ปุ่นทางการได้ดีเป็นพิเศษ
ขั้นตอนที่ 3: รับเลขรับแจ้งความและหนังสือรับรอง
หลังจากแจ้งความเสร็จสิ้น คุณจะได้รับ:
- เลขรับแจ้งความ (受理番号, juri-bango) — ได้รับเสมอ จดไว้ คุณจะต้องใช้สำหรับการติดตามผลและการประกันภัย
- หนังสือรับรองการแจ้งความ (届出証明書, todoke-de shomeisho) — ไม่ได้ให้โดยอัตโนมัติ คุณต้องขอเอง พูดว่า: 届出証明書をお願いします (todoke-de shomeisho wo onegai shimasu) บริษัทประกันและสถานทูตบางแห่งต้องการเอกสารนี้โดยเฉพาะ
สำคัญ: เลขรับแจ้งความนั้นฟรี ส่วนหนังสือรับรองที่เป็นทางการอาจมีค่าธรรมเนียมเล็กน้อย (โดยทั่วไปไม่กี่ร้อยเยน) และอาจต้องมารับในภายหลัง
ขั้นตอนที่ 4: การติดตามผล
สำหรับของหาย: ระบบของญี่ปุ่นมีประสิทธิภาพอย่างน่าทึ่ง พอร์ทัลค้นหาของหายออนไลน์ของ NPA ให้คุณค้นหาสิ่งของที่ถูกส่งมอบให้ตำรวจทั่วประเทศ (ส่วนใหญ่เป็นภาษาญี่ปุ่น — ใช้การแปลของเบราว์เซอร์) สิ่งของที่พบในรถไฟจะถูกส่งไปยังแผนกของหายของบริษัทรถไฟ ไม่ใช่ตำรวจ ดังนั้นควรตรวจสอบทั้งสองที่
สำหรับการโจรกรรม/อาชญากรรม: เจ้าหน้าที่อาจติดต่อคุณหากมีการพัฒนาคดี ให้หมายเลขโทรศัพท์หรืออีเมลภาษาญี่ปุ่นหากเป็นไปได้ โปรดทราบว่าตำรวจญี่ปุ่นไม่แจ้งความคืบหน้าการสอบสวนให้เหยื่อทราบเป็นประจำ เว้นแต่จะมีการพัฒนาที่สำคัญ
การสนับสนุนด้านภาษาที่สถานีตำรวจ
กองบังคับการตำรวจนครบาลหลัก ๆ มีบริการล่ามทางโทรศัพท์:
- กองบังคับการตำรวจนครบาลโตเกียว (Tokyo MPD): มากกว่า 18 ภาษาผ่านศูนย์ล่ามทางโทรศัพท์ เจ้าหน้าที่ทุกคนในทุกสถานีสามารถร้องขอให้มีการเชื่อมต่อล่ามทางโทรศัพท์ได้
- ตำรวจภูธรจังหวัดโอซาก้า: สายหลักที่ 06-6943-1234 — ขอคำปรึกษาภาษาต่างประเทศ (外国人相談) มีภาษาอังกฤษ, จีน, เกาหลี, เวียดนาม, โปรตุเกส และอื่น ๆ
- หมายเลข 110 ทั่วประเทศ: เมื่อคุณโทร 110 หน่วย dispatch สามารถเชื่อมต่อล่ามสามสายได้ตามคำขอ
ที่โคบังขนาดเล็กในพื้นที่ชนบท การสนับสนุนด้านภาษามีจำกัด หากคุณอยู่ในพื้นที่ชนบท ลองไปที่สถานีตำรวจประจำเขต (警察署) โดยตรง แทนที่จะเป็นโคบัง เนื่องจากพวกเขามีการเข้าถึงบริการล่ามที่ดีกว่า
ข้อผิดพลาดที่ชาวต่างชาติพบบ่อย
- ไปโคบังผิดที่: สำหรับของหาย คุณควรแจ้งความที่โคบังใกล้จุดที่คุณทำของหาย สำหรับอาชญากรรม ให้แจ้งความในเขตที่เกิดอาชญากรรม การแจ้งความผิดเขตอาจทำให้การดำเนินการล่าช้า
- ไม่ขอหนังสือรับรอง: เพียงแค่เลขรับแจ้งความอาจไม่เพียงพอสำหรับประกันภัย ควรขอหนังสือรับรองที่เป็นลายลักษณ์อักษรเสมอ
- คาดหวังการสืบสวนคดีโจรกรรมเล็กน้อย: ตำรวจญี่ปุ่นจะรับแจ้งความของคุณ แต่พวกเขาไม่ค่อยสืบสวนการโจรกรรมเล็กน้อย (ล้วงกระเป๋า, ขโมยกระเป๋า) อย่างจริงจัง การแจ้งความมีไว้เพื่อการเคลมประกันของคุณเป็นหลัก
- รอนานเกินไป: แจ้งความโดยเร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ สำหรับของหาย สิ่งของจะถูกเก็บไว้โดยตำรวจเป็นเวลา 3 เดือน จากนั้นสิทธิ์ความเป็นเจ้าของจะถูกโอนไปยังผู้ที่พบ สำหรับอาชญากรรม การแจ้งความที่รวดเร็วกว่ามักจะได้รับการพิจารณาอย่างจริงจังมากกว่า
กรณีพิเศษ: อุบัติเหตุทางจราจร
อุบัติเหตุทางจราจรมีกระบวนการเป็นของตัวเอง คุณต้องโทร 110 ที่จุดเกิดเหตุ — แม้จะเป็นแค่การเฉี่ยวชนเล็กน้อยก็ตาม เจ้าหน้าที่ที่มาถึงจะสร้างบันทึกอุบัติเหตุ ซึ่งแยกต่างหากจากการแจ้งความปกติ จากนั้นคุณจะต้องยื่นขอใบรับรองอุบัติเหตุทางจราจร (交通事故証明書) จากศูนย์ขับขี่ปลอดภัยแห่งประเทศญี่ปุ่น
สำหรับคู่มือโดยละเอียดตามสถานการณ์:
- อุบัติเหตุรถเช่าในโอกินาว่า
- การขอใบรับรองอุบัติเหตุทางจราจร (สำหรับนักท่องเที่ยว)
- การขอใบรับรองอุบัติเหตุทางจราจร (สำหรับผู้พำนัก)
กำลังติดต่อตำรวจญี่ปุ่นและต้องการล่ามใช่ไหม? โพสต์บน LO-PAL ได้ฟรี — ผู้ช่วยท้องถิ่นสามารถไปกับคุณที่สถานีตำรวจ แปลแบบเรียลไทม์ และตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้รับเอกสารที่ถูกต้อง
คู่มือนี้เป็นส่วนหนึ่งของ คู่มือความปลอดภัยในการเดินทางไปญี่ปุ่น ของเรา
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →