Quy định phân loại rác thải ở Nhật Bản (bản tiếng Anh, 2026): Danh sách kiểm tra khi chuyển nhà
Danh sách kiểm tra năm 2026 để học lại các quy tắc phân loại rác thải địa phương ở Nhật Bản bằng tiếng Anh sau khi chuyển nhà — ngày thu gom, nhựa, pin và quy tắc phân loại rác thải sinh hoạt (sodai gomi).

Vừa chuyển đến thành phố khác (hoặc thậm chí chỉ đổi căn hộ) vì công việc mới? Ở Nhật Bản, điều đó thường có nghĩa là các quy tắc phân loại rác thải của bạn sẽ "được thiết lập lại" chỉ sau một đêm — ngay cả khi bạn đã quen thuộc với khu phố cũ.
Các quy định có thể thay đổi tùy theo thành phố, phường và đôi khi cả ban quản lý tòa nhà. Thêm vào đó, nhiều khu vực yêu cầu bạn phải đặt rác vào sáng sớm (ví dụ, thành phố Minato (Tokyo) quy định phải đặt rác đã phân loại ra nơi thu gom trước 8:00 sáng, và 7:30 sáng ở các khu vực đặc biệt), điều này có thể gây khó khăn khi bạn đang đi làm hoặc bắt đầu một công việc mới.
Danh sách kiểm tra năm 2026 này hướng dẫn cách nhanh chóng học lại các quy tắc địa phương bằng cách sử dụng các nguồn tài liệu chính thức đa ngôn ngữ, cùng với những việc cần làm khi giờ làm việc của bạn khiến việc thu gom rác buổi sáng trở nên khó khăn. Nó cũng đề cập đến hai xu hướng “mới hơn”: nỗ lực của Nhật Bản trong việc sử dụng nhiều biển báo rác thải đa ngôn ngữ hơn trong các tòa nhà chung cư, và hướng dẫn an toàn mới nhất về pin lithium-ion.
Danh sách kiểm tra việc sắp xếp lại thùng rác sau khi di chuyển (thực hiện việc này trong vòng 48 giờ đầu tiên)
1) Tìm hướng dẫn chính thức về rác thải bằng tiếng Anh (hoặc đa ngôn ngữ) và lịch thu gom rác của thành phố/quận bạn.
2) Xác nhận vị trí, giờ mở cửa và các quy định nội bộ của tòa nhà bạn.
3) Xác định loại nhựa được phân loại tại địa phương bạn (loại này thường thay đổi sau khi chuyển nhà).
4) Đặt lời nhắc cho các ngày thu gom rác (trên lịch/ứng dụng).
5) Tìm hiểu chính xác quy định về vận chuyển pin lithium-ion và các thiết bị nhỏ trong khu vực của bạn.
6) Nếu bạn sắp chuyển nhà: hãy đặt trước dịch vụ thu gom rác cồng kềnh (sodai gomi) và mua đúng loại tem/phiếu.
Vì sao quy định về phân loại rác thải lại "được thiết lập lại" sau khi chuyển địa điểm làm việc (Quy định phân loại rác thải ở Nhật Bản bằng tiếng Anh)
Khi bạn thay đổi công việc, bạn thường thay đổi quãng đường đi làm – và điều đó có thể buộc bạn phải chuyển nhà. Ở Nhật Bản, việc chuyển nhà thường đồng nghĩa với việc bạn phải học lại các quy tắc đổ rác vì “đơn vị quy tắc” là địa phương : thành phố/quận quy định các loại rác, khu phố của bạn quy định ngày thu gom, và tòa nhà của bạn quy định quy trình thực tế.
Ngay cả trong nội bộ Tokyo, các quy định cũng có thể khác nhau. Thành phố Minato ban hành các quy định về rác thải bằng tiếng Anh, lịch phân loại và ứng dụng phân loại chính thức , trong khi thành phố Shinjuku cung cấp các trang thông tin dành cho người nước ngoài và chỉ dẫn đến các hướng dẫn đa ngôn ngữ và ứng dụng khác .
Tòa nhà của bạn cũng có thể “thêm” những quy định không được nêu rõ trong tài liệu PDF của thành phố: vị trí trạm thu gom rác, liệu bạn có thể sử dụng phòng chứa rác 24 giờ hay không, cách đóng gói bìa carton, hoặc liệu có cần phải dùng lưới che phủ rác tái chế hay không. Nếu tòa nhà của bạn có những quy định nghiêm ngặt, thì những quy định tương tự của thành phố có thể hoàn toàn khác so với nơi ở cũ của bạn.
Ngoài ra còn có một xu hướng rộng hơn: các đô thị và chủ tòa nhà đang đầu tư nhiều hơn vào biển báo đa ngôn ngữ để giảm thiểu xung đột giữa hàng xóm. Ví dụ, thành phố Kawaguchi đã cập nhật các thủ tục liên quan đến quy định về căn hộ một phòng (có hiệu lực từ ngày 1 tháng 4 năm 2024) , và các quy tắc thực thi bao gồm yêu cầu hiển thị hướng dẫn xử lý rác thải bằng tiếng Nhật cộng với các ngôn ngữ nước ngoài (như tiếng Anh và tiếng Trung) . Các báo cáo địa phương cũng nêu bật việc chuyển sang sử dụng bảy ngôn ngữ cho biển báo quy định về rác thải trong căn hộ một phòng ở thành phố Kawaguchi (thêm các ngôn ngữ như tiếng Việt, tiếng Tagalog và tiếng Thổ Nhĩ Kỳ). (Asahi Shimbun, ngày 23 tháng 1 năm 2024)
Nếu việc đón con buổi sáng xung đột với lịch làm việc của bạn, hãy quyết định ngay bây giờ:
A) Tòa nhà của bạn có phòng chứa rác hoạt động 24/24 (thường thấy ở các chung cư lớn) không?
B) Nếu không, bạn có thể cất rác đã phân loại trong nhà và mang ra ngoài ngay trước khi rời đi (hoặc hỏi ban quản lý tòa nhà về giờ giấc được phép)?
C) Nếu bạn thường xuyên bỏ lỡ việc nhận hàng, bạn cần có “kế hoạch cho ngày bỏ lỡ” (cất giữ an toàn cho đến ngày hôm sau, không để bên ngoài).
Tìm nhanh các quy định chính thức bằng tiếng Anh: Tài liệu về quy định phân loại rác thải ở Nhật Bản bằng tiếng Anh (tài liệu PDF của thành phố, trang đa ngôn ngữ, ứng dụng)
Cách nhanh nhất để tránh rắc rối là trước tiên hãy dựa vào các nguồn thông tin chính thức của thành phố , sau đó mới xác nhận các quy định của tòa nhà bạn đang xây dựng. Dưới đây là quy trình tìm kiếm thông tin thực tế hiệu quả ở hầu hết các thành phố.
1) Hãy bắt đầu với trang thông tin dành cho cư dân nước ngoài hoặc trang "dễ" của thành phố/quận bạn đang sinh sống.
Nhiều đô thị hiện nay duy trì một khu vực song ngữ Anh/Nhật “dễ hiểu” (hoặc cổng thông tin dành cho cư dân nước ngoài) nơi các quy định về rác thải là một trong những nội dung được cập nhật sớm. Ví dụ: Trang “Quy định về xử lý rác thải và tái chế” của thành phố Minato nêu rõ hạn chót buổi sáng, cung cấp số điện thoại (Văn phòng Quản lý Rác thải và Tái chế Minato: 03-3450-8025 ) và liên kết đến hướng dẫn PDF bằng tiếng Anh.
Một ví dụ khác: Trang web bằng tiếng nước ngoài của thành phố Shinjuku về rác thải tái chế và rác thải sinh hoạt dẫn đến các ấn phẩm đa ngôn ngữ và một ứng dụng, đồng thời phân biệt rõ ràng rác thải sinh hoạt với rác thải kinh doanh (rác thải kinh doanh thường yêu cầu xử lý có trả phí thông qua các kênh thích hợp).
2) Tải xuống hướng dẫn PDF chính thức đa ngôn ngữ (và lưu để ngoại tuyến)
Các tài liệu PDF của thành phố vẫn là "sổ tay hướng dẫn" đầy đủ nhất, và chúng thường được các nhà quản lý tòa nhà tham khảo. Ví dụ, thành phố Minato liên kết đến tài liệu hướng dẫn bằng tiếng Anh dưới dạng PDF tại đây: Hướng dẫn phân loại rác thải và vật liệu tái chế (Thành phố Minato, PDF tiếng Anh) .
Shinjuku cũng xuất bản nhiều tài liệu đa ngôn ngữ (dạng tờ rơi và sách nhỏ). Nếu bạn muốn một hướng dẫn xử lý rác thải đa ngôn ngữ theo kiểu Nhật Bản (chính thức, có thể in và thân thiện với các tòa nhà), trang xuất bản của Shinjuku là một ví dụ tốt: Tài liệu PDF "Cách phân loại và xử lý rác thải" của thành phố Shinjuku bằng nhiều ngôn ngữ .
Bên ngoài khu vực trung tâm Tokyo, việc cập nhật vẫn tiếp tục diễn ra trong năm 2025. Ví dụ, thành phố Nishi-Tokyo đã cập nhật cuốn sổ tay hướng dẫn về rác thải bằng tiếng nước ngoài vào ngày 7 tháng 7 năm 2025 (tiếng Anh/tiếng Trung/tiếng Hàn), bao gồm các quy định về rác thải sinh hoạt, rác tái chế, rác cồng kềnh và các vật phẩm khó xử lý.
3) Tìm lịch thu gom rác thải ở Nhật Bản (chính xác là khu phố của bạn)
Ở nhiều khu vực, lịch thu gom rác thải khác nhau tùy theo từng khu phố, chứ không chỉ theo từng thành phố. Mục tiêu của bạn là tìm lịch thu gom rác cụ thể cho từng khu vực và thiết lập lời nhắc cho mỗi loại rác.
Nếu thành phố của bạn cung cấp ứng dụng phân loại rác chính thức, hãy sử dụng ứng dụng đó — vì nó thường bao gồm lịch và chức năng “tìm kiếm rác”. Thành phố Minato đặc biệt khuyến nghị sử dụng ứng dụng Tokyo Minato City Waste Sorting App , bao gồm chức năng cảnh báo để tránh bỏ sót ngày thu gom rác.
4) Sử dụng các ứng dụng do chính quyền địa phương hỗ trợ (nhưng cần xác nhận phạm vi phủ sóng và khả năng dịch thuật)
Nhiều khu vực sử dụng ứng dụng “San-Aru / threeR” để lên lịch phân loại và nhận thông báo. Ví dụ, Shinjuku quảng bá ứng dụng phân loại “さんあ~る” và giải thích các chức năng như lịch, từ điển mặt hàng và thông báo địa phương. (Trang ứng dụng Thành phố Shinjuku)
Trên iPhone, bạn có thể tìm thấy ứng dụng này với tên "Hướng dẫn phân loại rác thải San-Aru" (threeR) . Độ chính xác của bản dịch có thể khác nhau tùy thuộc vào tài liệu mà chính quyền địa phương bạn đang sinh sống tải lên, vì vậy hãy coi ứng dụng này như một công cụ hỗ trợ bổ sung cho tài liệu PDF chính thức.
5) Khi bạn không chắc chắn: hãy gọi số điện thoại chính thức một lần (và ghi lại câu trả lời)
Nếu bạn đang phân vân giữa hai loại rác (đặc biệt là rác thải nhựa hoặc pin), chỉ cần một cuộc gọi ngắn có thể giúp bạn tránh việc rác bị bỏ sót nhiều lần. Thành phố Minato đã đăng số điện thoại văn phòng tư vấn ( 03-3450-8025 ) ngay trên trang thông tin về rác thải bằng tiếng Anh. (Thành phố Minato)
Thành phố Shinjuku cũng cung cấp thông tin liên hệ trên cổng thông tin ngoại ngữ của mình (tổng đài chính: 03-3209-1111 ). (Thành phố Shinjuku)
Những “lỗi thường gặp của người nước ngoài” khi hiểu quy định phân loại rác ở Nhật Bản bằng tiếng Anh (nhựa, túi chuyên dụng, pin)
Hầu hết các "sai lầm của người nước ngoài" không phải do bất cẩn mà là do cho rằng quy định vẫn giống như ở thành phố trước. Dưới đây là ba kiểu sai lầm gây nhiều rắc rối nhất sau khi chuyển đến nơi làm việc mới.
Sai lầm số 1: Trộn lẫn các loại nhựa (và không chú ý đến những thay đổi cục bộ)
Nhựa là điểm gây nhầm lẫn số 1 vì tên gọi của các loại nhựa trong tiếng Anh có thể trông khá giống nhau: “bao bì nhựa”, “hộp nhựa”, “sản phẩm nhựa” và “nhựa tái chế”. Để mọi việc thêm phức tạp, Nhật Bản đã thúc đẩy những thay đổi chính sách về nhựa trong những năm gần đây, và các đô thị có thể thực hiện hoặc điều chỉnh các phân loại này.
Trên toàn quốc, Luật “Lưu thông tài nguyên nhựa” (プラスチックに係る資源循環の促進等に関する法律) có hiệu lực từ ngày 1 tháng 4 năm 2022 . (Thông cáo báo chí METI, ngày 14 tháng 1 năm 2022) Bài học rút ra thực tế: sau khi chuyển nhà, hãy luôn kiểm tra lại danh mục nhựa tại địa phương của bạn — đừng dựa vào thói quen của năm ngoái.
- Nên làm: sử dụng chức năng tìm kiếm mặt hàng của thành phố bạn (ứng dụng chính thức hoặc chỉ mục PDF) cho các mặt hàng "nhựa" mà bạn thường xuyên mua (khay đựng cơm hộp, chai dầu gội, màng bọc thực phẩm, màng bọc bong bóng).
- Không nên: cho rằng tất cả các loại nhựa đều giống nhau — một số khu vực phân loại riêng "hộp/bao bì nhựa" với các vật dụng nhựa khác.
- Mẹo chuyển nhà: Nếu bạn vẫn còn đồ dùng chuyển nhà, hãy xác nhận cách xử lý đối với màng bọc nhựa, xốp và băng dính trước ngày thu gom đầu tiên.
Lỗi thứ 2: Sử dụng sai loại túi (hoặc bỏ qua các quy định về túi đựng đồ)
Quy định về túi rác rất khác nhau tùy nơi. Một số nơi chấp nhận túi trong suốt/bán trong suốt; những nơi khác yêu cầu túi được chỉ định theo màu sắc và loại. Nếu bạn chuyển nhà, những chiếc túi cũ của bạn có thể đột ngột không còn hợp lệ.
Ví dụ, thành phố Sanda (Hyogo) liệt kê rõ ràng các loại túi rác được phân loại theo màu sắc và nhắc nhở cư dân mang rác ra ngoài trước 8 giờ sáng (trang “Ngày thu gom rác” của thành phố Sanda). Nếu bạn không biết mua túi rác đúng loại ở đâu hoặc trạm thu gom rác ở đâu, hãy hỏi người quản lý tòa nhà/chủ nhà trước.
- Nên làm: Xác nhận xem thành phố của bạn có yêu cầu sử dụng "túi rác chuyên dụng" hay không và kích thước túi nào phổ biến trong khu phố của bạn.
- Nên làm: xác nhận xem bạn có thể đặt rác ra ngoài vào tối hôm trước hay không (nhiều nơi không khuyến khích điều này vì lý do chim quạ/côn trùng gây hại).
- Không nên: sử dụng túi còn dư từ thành phố trước trừ khi quy định địa phương cho phép rõ ràng.
Sai lầm số 3: Vứt pin lithium-ion (hoặc các thiết bị dùng pin) vào thùng rác "không cháy được".
Đây không còn chỉ là "lỗi phân loại" nữa mà là rủi ro về an toàn. Trang web Quan hệ công chúng Chính phủ Nhật Bản (Government Public Relations Online) cảnh báo vào ngày 27 tháng 1 năm 2026 rằng việc xử lý pin lithium-ion không đúng cách có thể dẫn đến hỏa hoạn trong xe chở rác và các cơ sở xử lý rác, đồng thời báo cáo rằng số vụ cần đến sự can thiệp của lực lượng cứu hỏa đã tăng gấp đôi từ 4.260 vụ (năm tài chính 2022) lên 8.543 vụ (năm tài chính 2023) . (Trang web Quan hệ công chúng Chính phủ)
Bộ Môi trường cũng đã triển khai các hoạt động nâng cao nhận thức trên toàn quốc, bao gồm “Chiến dịch tăng cường phòng cháy chữa cháy do pin lithium-ion gây ra”. (Thông cáo báo chí của Bộ Môi trường, ngày 29 tháng 8 năm 2025) Cơ quan Phòng cháy chữa cháy và Quản lý thiên tai đã ban hành thông báo ngày 29 tháng 1 năm 2026 tổng hợp kết quả khảo sát về các vụ cháy do pin lithium-ion gây ra. (Thông báo của FDMA dưới dạng PDF)
Điều bạn cần làm với tư cách là cư dân rất đơn giản: tìm hiểu cách xử lý chính xác của đô thị nơi bạn sinh sống đối với (1) pin sạc, (2) thiết bị có pin tích hợp và (3) pin “biến dạng/phồng”. Một số đô thị yêu cầu cách điện các cực bằng băng dính và thu gom riêng, và họ cũng có thể hướng dẫn bạn đến các điểm thu gom như thùng chứa tại các cửa hàng đối tác của JBRC. (Hướng dẫn của thành phố Inagi)
Vấn đề giờ giấc làm việc: Nếu bạn không thể đến đón con vào buổi sáng thì sao?
1) Đừng đặt rác ra ngoài sớm "phòng trường hợp" trừ khi nội quy tòa nhà cho phép - việc này có thể gây ra khiếu nại và thu hút côn trùng gây hại.
2) Chuẩn bị từ tối hôm trước : buộc chặt các túi, dán nhãn nếu cần và đặt chúng gần cửa ra vào (trong nhà).
3) Sử dụng chức năng nhắc nhở (ứng dụng chính thức của thành phố, San-Aru/threeR hoặc lịch trên điện thoại của bạn).
4) Nếu bạn bỏ sót việc thu gom , hãy giữ nó trong nhà và chờ đến ngày thu gom tiếp theo — đừng di chuyển nó đến trạm khác.
5) Nếu bạn có hạn chế về thể chất thực sự (không chỉ là do làm thêm giờ), một số thành phố có chương trình hỗ trợ; ví dụ, thành phố Nishi-Tokyo có chương trình “Thu gom rác thải” dành cho các hộ gia đình đủ điều kiện không thể tự mang rác ra ngoài và không nhận được sự giúp đỡ từ người dân xung quanh. (Thành phố Nishi-Tokyo)
Dịch vụ xử lý rác thải cồng kềnh (Sodai Gomi) khi chuyển nhà: đặt chỗ, nhãn dán, hỗ trợ ngôn ngữ
Khi chuyển nhà, "sodai gomi" (粗大ごみ, rác thải cồng kềnh) là vấn đề mà mọi người thường gặp phải—vì hầu như lúc nào cũng cần đặt trước và trả phí . Đừng đợi đến tuần cuối cùng, đặc biệt là vào mùa cao điểm.
Từng bước một (hệ thống phổ biến ở nhiều đô thị)
- Đo kích thước và xác định vật dụng (ghế, nệm, vali, v.v.). Một số vật dụng được coi là "rác thải cồng kềnh" dựa trên kích thước hoặc loại.
- Bạn có thể đặt trước (hoặc tự đem đến) qua điện thoại hoặc trực tuyến.
- Nộp phí theo phương thức do chính quyền địa phương quy định (thường là tem/phiếu mua tại các cửa hàng tiện lợi).
- Hãy viết đầy đủ thông tin cần thiết (đôi khi là tên của bạn hoặc số điện thoại lễ tân) và đính kèm theo hướng dẫn.
- Hãy đặt nó ra đúng thời gian và địa điểm (thường là sáng ngày thu gom, tại địa điểm đã thỏa thuận khi đặt chỗ).
Ví dụ cụ thể: Quận Itabashi (Tokyo) có dịch vụ đặt phòng trực tuyến 24/7 + hỗ trợ điện thoại đa ngôn ngữ.
Trang web chính thức của quận Itabashi giải thích rằng việc thu gom rác thải cồng kềnh phải trả phí và cần đặt lịch trước. Trang web này liệt kê số điện thoại của Trung tâm Tiếp nhận Rác thải Cồng kềnh ( 03-6747-9353 , 8:00–19:00 từ thứ Hai đến thứ Bảy; đóng cửa Chủ nhật và dịp cuối năm) và trang web đăng ký trực tuyến 24/7 (trừ thời gian bảo trì). (Trang thông tin về rác thải cồng kềnh của quận Itabashi)
Đối với cư dân nước ngoài, Itabashi cũng trực tiếp giải đáp một câu hỏi quan trọng: nơi đây cung cấp hỗ trợ phiên dịch 3 chiều bằng 11 ngôn ngữ (bao gồm tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Thái, tiếng Việt, tiếng Pháp, tiếng Nga, tiếng Nepal và tiếng Tagalog). (Câu hỏi thường gặp về phường Itabashi)
Trang web của Itabashi cũng bao gồm các thông tin chi tiết thiết thực về việc chuyển nhà, chẳng hạn như cách xử lý các thay đổi/hủy bỏ và số điện thoại cần liên hệ nếu bạn cần thay đổi ngoài thời hạn đăng ký trực tuyến (ví dụ: Văn phòng vệ sinh Itabashi West: 03-3936-7441 ). (Khu Itabashi)
Ví dụ cụ thể: Thành phố Kawaguchi (Saitama) và việc thay đổi URL đặt phòng.
Hệ thống xử lý rác thải cồng kềnh cũng có thể thay đổi nền tảng sau khi cập nhật hệ thống. Thành phố Kawaguchi lưu ý rằng URL cho ứng dụng đặt lịch thu gom rác thải cồng kềnh được in trong tập sách hướng dẫn của thành phố đã thay đổi do cập nhật hệ thống và cung cấp trang web đặt lịch đã được cập nhật. (Trang “Cách phân loại và xử lý rác thải sinh hoạt” của Thành phố Kawaguchi)
Thông tin cần lưu ý khi chuyển nhà: tòa nhà của bạn có thể yêu cầu thêm một số bước nữa.
Ngay cả khi thành phố nói "hãy để nó bên ngoài", tòa nhà của bạn có thể yêu cầu đặt chỗ trước với ban quản lý, khu vực đặt cụ thể hoặc quy định về thang máy và hành lang. Nếu bạn rời Nhật Bản hoặc chuyển đến thành phố khác để làm việc, hãy xác nhận điều này sớm để tránh mất tiền đặt cọc vì những đồ cồng kềnh bị bỏ quên.
Mẹo về thời điểm xử lý rác thải cồng kềnh khi chuyển nhà do công việc mới:
Hãy đặt lịch thu gom rác thải cồng kềnh ngay khi bạn biết ngày chuyển nhà. Vào những thời điểm cao điểm (cuối tháng, mùa chuyển nhà mùa xuân), lịch thu gom có thể kín chỗ và bạn có thể không đặt được ngày thu gom như mong muốn.
Cần thêm trợ giúp? Hãy hỏi trên LO-PAL
Nếu bạn muốn biết thêm về chủ đề này hoặc cần thông tin cụ thể về địa phương (ngày thu gom rác chính xác ở khu phố của bạn, loại túi cần mua, vị trí trạm thu gom rác của tòa nhà bạn, hoặc cách đặt dịch vụ thu gom rác bằng tiếng Anh), hãy hỏi người bản xứ Nhật trên LO-PAL .
LO-PAL là dịch vụ kết nối của chúng tôi, nơi cư dân nước ngoài và khách du lịch tại Nhật Bản có thể liên hệ với những người trợ giúp địa phương người Nhật để được giải đáp các thắc mắc và hỗ trợ trong cuộc sống. Hãy đăng câu hỏi của bạn trên ứng dụng, và những người trợ giúp trong khu vực của bạn sẽ trả lời – đặc biệt hữu ích nếu bạn cần ai đó gọi điện cho văn phòng thành phố bằng tiếng Nhật, xác nhận nội quy tòa nhà hoặc kiểm tra lại cách xử lý pin và các thiết bị nhỏ một cách an toàn.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


