Peringatan Bencana di Jepang dalam Bahasa Inggris: Aplikasi, Peta Bahaya, Tempat Berlindung
Pengaturan selama 1 jam untuk mendapatkan peringatan bencana Jepang dalam bahasa Inggris, menyimpan peta zona bahaya, dan menemukan tempat berlindung terdekat sebelum gempa bumi/topan.

Sebagian besar panduan darurat untuk Jepang dimulai dengan informasi umum "apa yang harus dikemas." Itu penting—tetapi sebagai penduduk atau pengunjung asing, bagian tersulit seringkali adalah 10 menit pertama: mendapatkan peringatan bencana Jepang dalam bahasa Inggris (atau setidaknya dalam bahasa yang Anda pahami) dan mengetahui dengan tepat ke mana harus mengungsi di lingkungan Anda.
Artikel ini adalah panduan praktis "pengaturan ponsel + peta" yang bisa diselesaikan dalam 1 jam. Anda akan memasang beberapa sumber peringatan berbahasa Inggris, menyimpan peta bahaya Jepang dalam bahasa Inggris (atau alternatif berbahasa Inggris), dan menandai tempat penampungan evakuasi terdekat bagi warga asing — dengan contoh 東京 dan sekitarnya.
Tujuan Anda: Dalam gempa bumi atau topan, Anda harus dapat menjawab pertanyaan-pertanyaan ini dalam waktu kurang dari 60 detik: (1) Apa yang sedang terjadi? (2) Apakah daerah saya dalam bahaya? (3) Di mana lokasi evakuasi/tempat berlindung terdekat saya? (4) Apa tindakan saya selanjutnya?
Peringatan bencana di Jepang dalam bahasa Inggris: Peringatan apa saja yang ada di Jepang (dan mengapa orang asing melewatkannya)
Sistem peringatan di Jepang berlapis: badan-badan nasional mengeluarkan peringatan, pemerintah kota/distrik mengeluarkan instruksi evakuasi, dan ponsel/operator seluler Anda mungkin menyiarkan siaran darurat. Warga asing sering melewatkan peringatan karena informasinya tersebar di berbagai sumber, beberapa hanya tersedia dalam bahasa Jepang, dan informasi evakuasi bersifat lokal (kotamadya/distrik) dan spesifik lokasi.
Berikut adalah jenis-jenis peringatan utama yang akan Anda lihat, dan apa arti sebenarnya dalam kehidupan nyata.
1) Peringatan gempa bumi & tsunami (cepat, detik hingga menit)
Sistem Peringatan Dini Gempa Bumi (EEW) dapat tiba beberapa detik sebelum guncangan kuat terjadi. Anda mungkin menerima peringatan keras di ponsel Anda, gangguan pada siaran TV/radio, dan notifikasi aplikasi.
Peringatan/imbauan tsunami sangat penting untuk daerah pesisir—jika Anda berada di dekat laut dan menerima peringatan tsunami, tindakan paling aman biasanya adalah segera menuju ke tempat yang lebih tinggi dan kemudian memastikan pembaruan resmi.
2) Peringatan cuaca, “peringatan khusus,” dan konsep evakuasi 5 tingkat (lebih lambat, beberapa jam hingga beberapa hari)
Untuk topan dan hujan lebat, Jepang menggunakan kombinasi informasi meteorologi (yang dikeluarkan secara nasional) dan informasi evakuasi (yang dikeluarkan oleh kotamadya Anda). Badan Meteorologi Jepang (JMA) juga mengoperasikan portal Informasi Multibahasa tentang Mitigasi Bencana di mana Anda dapat melihat informasi cuaca + gempa bumi/tsunami/gunung berapi dalam berbagai bahasa.
Informasi evakuasi tingkat kota biasanya dikomunikasikan menggunakan Tingkat Kewaspadaan 1–5. Aturan praktis yang digunakan dalam banyak panduan resmi: jangan menunggu Tingkat Kewaspadaan 5; jika daerah Anda berisiko, evakuasilah sebelum Tingkat Kewaspadaan 4.
3) Peringatan dari pemerintah kota setempat (yang menentukan “ke mana Anda akan pergi”)
Meskipun peringatan nasional tersedia dalam berbagai bahasa, tujuan evakuasi Anda ditentukan secara lokal. Kota/distrik sering kali menerbitkan lokasi evakuasi, tempat penampungan, dan peta bahaya secara terpisah—dan mereka mungkin menyebarkannya melalui aplikasi lokal, email, situs web, pengeras suara komunitas, atau sistem yang terhubung ke J-Alert/L-Alert.
Inilah mengapa dua orang di prefektur yang sama dapat menerima instruksi yang sangat berbeda, dan mengapa warga asing yang tinggal di daerah regional terkadang mengalami kesulitan lebih besar daripada orang-orang di pusat 東京.
Mengapa orang asing merindukan mereka (alasan umum)
- Notifikasi dinonaktifkan (terutama mode perjalanan / jangan ganggu / pengoptimalan baterai).
- Peringatan sistem memang datang, tetapi dalam bahasa Jepang (atau dengan kata-kata yang sulit untuk ditindaklanjuti dengan cepat).
- Kebingungan antara “lokasi evakuasi” dan “tempat penampungan evakuasi” (tempat yang berbeda mungkin dibuka tergantung pada bencana).
- Anda memiliki aplikasi nasional, tetapi tidak memiliki peta kota Anda (jadi Anda tahu "ada peringatan," tetapi tidak tahu "ke mana harus pergi").
- Anda baru saja pindah dan tidak pernah memeriksa ulang peta bahaya lokal dan daftar tempat penampungan.
Panduan pengaturan 1 jam untuk peringatan bencana Jepang dalam bahasa Inggris: instal + tambahkan daftar ini ke bookmark Anda.
Atur timer selama 60 menit dan lakukan ini sekali saja. Setelah selesai, Anda akan dapat menerima peringatan bencana Jepang dalam bahasa Inggris (atau padanan multibahasa) dan Anda akan memiliki sumber cadangan jika salah satu sistem gagal.
Langkah 1 (10 menit): Aktifkan peringatan darurat di tingkat ponsel (jangan hanya mengandalkan aplikasi)
Jika Anda menggunakan iPhone, Apple menyediakan petunjuk khusus Jepang untuk menerima peringatan gempa bumi/tsunami dan peringatan darurat lainnya. Peringatan didukung dengan SIM/eSIM yang kompatibel, dan Apple mencatat bahwa peringatan dapat diterjemahkan ke dalam bahasa yang diatur pada perangkat Anda.
- Buka Pengaturan → Notifikasi
- Gulir ke bawah → Peringatan Darurat
- Aktifkan notifikasi (jika tersedia di perangkat Anda)
Referensi: Dukungan Apple – Mengatur peringatan darurat untuk Jepang di iPhone.
Jika Anda menggunakan Android, menu bervariasi tergantung produsen dan operator. Secara umum, cari "peringatan darurat" atau "peringatan darurat nirkabel" di Pengaturan Anda, dan pastikan fitur tersebut diaktifkan.
Langkah 2 (15 menit): Instal aplikasi resmi “Tips Keselamatan” (aplikasi bencana Jepang dalam bahasa Inggris)
Jika Anda hanya memasang satu aplikasi berskala nasional, pilihlah Tips Keselamatan. Ini adalah aplikasi penyampaian informasi bencana untuk wisatawan asing yang diawasi oleh Badan Pariwisata Jepang, dan halaman resmi pemerintah mencatat bahwa aplikasi ini dapat mengirimkan notifikasi push untuk Peringatan Gempa Bumi Darurat, peringatan tsunami, peringatan cuaca khusus, dan informasi evakuasi.
Halaman resmi yang sama (terakhir diperbarui 10 Oktober 2025) menyatakan bahwa Tips Keselamatan mendukung 15 bahasa, mencakup diagram alur tindakan dan kartu komunikasi, serta menyediakan API yang dapat digunakan oleh layanan lain.
- Halaman ringkasan resmi: Badan Pariwisata Jepang / MLIT – Alat bantu penanganan bencana untuk wisatawan mancanegara
Daftar periksa pengaturan di dalam Tips Keselamatan:
- Izinkan akses lokasi (agar notifikasi sesuai dengan lokasi Anda saat ini).
- Izinkan notifikasi (layar kunci + suara).
- Buka aplikasi sekali dan temukan bagian tautan bermanfaat agar Anda tahu letaknya sebelum keadaan darurat yang sebenarnya terjadi.
- Periksa kartu komunikasi agar Anda dapat menunjuk dan menunjukkan jika Anda tidak bisa berbahasa Jepang.
Langkah 3 (10 menit): Tandai portal multibahasa JMA (tampilan detail resmi Anda)
Aplikasi sangat bagus untuk notifikasi push. Tetapi ketika Anda membutuhkan detail (apa yang sebenarnya dikeluarkan, di mana, dan apa yang berubah), gunakan portal multibahasa resmi JMA dan tetap tampilkan di layar beranda Anda.
- JMA – Informasi Multibahasa tentang Mitigasi Bencana (cuaca + gempa bumi/tsunami/gunung berapi dalam berbagai bahasa)
Tip: Tambahkan ke layar beranda Anda sebagai pintasan agar Anda dapat membukanya seperti aplikasi.
Langkah 4 (10 menit): Tambahkan cadangan “berita + siaran” dalam bahasa Inggris (NHK WORLD-JAPAN)
Selama bencana besar, siaran langsung dan pembaruan berkala membantu Anda memahami apa yang terjadi di seluruh Jepang (transportasi, gempa susulan, panduan evakuasi). Pastikan setidaknya satu sumber siaran berbahasa Inggris terpasang dan disematkan.
- NHK WORLD-JAPAN (situs web/aplikasi)
Beberapa kotamadya juga mencatat bahwa NHK dapat menyediakan siaran darurat multibahasa untuk situasi tsunami di saluran/audio sekunder tertentu (ketersediaan bergantung pada siaran dan situasi). Misalnya, 中央区(東京) menjelaskan siaran darurat multibahasa selama prediksi tsunami.
Langkah 5 (10 menit): Simpan nomor hotline yang paling berguna (seluruh Jepang + contoh lokal)
Saat Anda stres, Anda tidak akan bisa mencari dengan baik. Simpan nomor-nomor ini ke kontak Anda sebagai “Darurat – Jepang” agar muncul di bagian atas.
- Polisi: 110
- Ambulans / Pemadam Kebakaran: 119
Bagi pengunjung dan pelancong jangka pendek, halaman keamanan resmi Jepang untuk wisatawan asing mencantumkan Japan Visitor Hotline (JNTO), yang menawarkan dukungan 24 jam dalam berbagai bahasa dan mencakup bantuan bencana. Nomor yang tertera adalah 050-3816-2787.
- Lihat: Badan Pariwisata Jepang / MLIT – Alat bantu penanggulangan bencana (termasuk informasi hotline)
Model lokal yang patut ditiru: 宮崎市 menerbitkan Pusat Layanan Bantuan Bencana Multibahasa yang hanya beroperasi selama bencana/peringatan aktif. Pusat layanan ini mencantumkan nomor bebas pulsa 0800-222-5103 dan mendukung 21 bahasa.
Tindakan Anda: Telusuri situs web kota Anda untuk “pusat panggilan bencana multibahasa,” “災害 多言語 コールセンター,” atau asosiasi internasional prefektur Anda. Banyak daerah yang mempunyai dukungan yang hanya aktif ketika terjadi bencana.
Pos pemeriksaan 60 menit: Jika Anda dapat (1) menerima pemberitahuan push (Tips Keselamatan), (2) membuka detail resmi (JMA multibahasa), dan (3) melihat peta lokal Anda (bagian selanjutnya), Anda sudah selangkah lebih maju daripada kebanyakan orang.
Peringatan bencana di Jepang dalam bahasa Inggris memerlukan peta: temukan tempat pengungsian Anda + peta bahaya (東京 vs kota-kota lain)
Menerima peringatan hanyalah setengah dari pekerjaan. Setengah lainnya adalah melihat secara instan: “Apakah saya berada di zona banjir/tanah longsor/tsunami?” dan “Ke tempat perlindungan mana saya harus pergi?” Di sinilah peta bahaya Jepang dalam bahasa Inggris (atau yang dapat diakses dalam bahasa Inggris) menjadi penting.
Pertama, pelajari dua kata yang akan Anda lihat di mana-mana.
Pemerintah kota sering memisahkan tempat berdasarkan tujuannya. Meskipun label dalam bahasa Inggris bervariasi, Anda akan sering melihat:
- 避難場所 (hinan-basho): tempat/lokasi evakuasi (seringkali area terbuka untuk bahaya langsung)
- 避難所 (hinan-jo): tempat penampungan evakuasi (fasilitas seperti gimnasium sekolah yang mungkin dibuka untuk jangka waktu lebih lama)
Dalam banyak bencana, Anda mungkin pertama-tama akan pindah ke tempat yang aman, kemudian dipindahkan ke tempat penampungan tergantung pada instruksi dari pemerintah setempat.
Contoh 東京: gunakan Aplikasi Pencegahan Bencana resmi 東京(“Kesiapsiagaan Bencana Tokyo”)
東京 memiliki salah satu sistem yang paling ramah terhadap warga asing. Aplikasi Pencegahan Bencana resmi 東京 mendukung berbagai bahasa (termasuk Inggris, Mandarin, Korea, dan "Bahasa Jepang Sederhana") dan menyertakan peta pencegahan bencana yang canggih.
Daftar fitur resmi 東京 mencakup kemampuan untuk beralih tampilan peta (seperti peta daring, peta risiko bahaya air, dan peta risiko lokal) dan untuk mengunduh peta luring untuk digunakan saat jaringan tidak stabil. Daftar tersebut juga mencantumkan kategori "informasi bencana terbaru" seperti informasi evakuasi, gempa bumi/tsunami, peringatan/pemberitahuan cuaca, dan banyak lagi.
- Pemerintah Metropolitan 東京 – Aplikasi Pencegahan Bencana Tokyo (gambaran umum)
- Pemerintah Metropolitan 東京 – Fungsi utama (termasuk “peta pencegahan bencana” + peta offline)
Persiapan 東京 (15 menit):
- Instal aplikasi 東京 dan ubah bahasanya ke bahasa Inggris.
- Buka Peta Pencegahan Bencana dan temukan rumah/tempat kerja/sekolah Anda.
- Unduh peta offline untuk area yang relevan dengan Anda.
- Tandai lokasi evakuasi/tempat penampungan terdekat dan latih rute berjalan kaki tersebut sekali pada hari biasa.
東京 juga menyediakan konten kesiapsiagaan bencana digital, termasuk versi elektronik panduan kesiapsiagaan yang diperbarui/diperluas untuk aksesibilitas yang lebih luas dan ketersediaan dalam berbagai bahasa.
Contoh mikro 東京 (distrik/kota): email lokal dan peta lokal juga bisa multibahasa.
Bahkan di dalam 東京, informasi tempat perlindungan terbaik seringkali spesifik untuk distrik/kota tertentu. Beberapa distrik menawarkan email "aman dan terjamin" multibahasa untuk informasi bencana. Misalnya, 中央区 menyediakan email pendaftaran multibahasa dan mencantumkan alamat pendaftaran dalam bahasa Inggris secara publik.
Banyak kotamadya di 東京 juga menerbitkan buklet peta bahaya berbahasa Inggris dan peta web. 稲城市, misalnya, menyediakan halaman "Peta Pencegahan Bencana" berbahasa Inggris dengan unduhan peta bahaya dan versi web.
Contoh regional: Aplikasi peta bahaya multibahasa 仙台市 (alat yang berbeda dari aplikasi nasional)
Di luar 東京, banyak kota menjalankan alat terpisah yang tidak pernah diketahui oleh orang asing. 仙台市 mengumumkan telah mulai mengoperasikan "Aplikasi Peta Bahaya Multibahasa" menggunakan aplikasi Uni-Voice Blind, yang menawarkan tampilan multibahasa dan teks-ke-suara untuk informasi bahaya dan evakuasi.
仙台市 mencatat bahwa alat ini membantu pengguna memeriksa informasi risiko bencana dan lokasi evakuasi, serta mendukung berbagai bahasa seperti Inggris, Mandarin, Korea, Vietnam, dan Nepal (dan bahasa lain yang tercantum oleh kota tersebut).
Contoh regional lainnya: “Mie Bousai Navi” 三重県 (8 bahasa)
Beberapa prefektur menerbitkan aplikasi resmi mereka sendiri yang dirancang untuk penduduk sehari-hari. 三重県 meluncurkan Mie Bousai Navi, yang menyatakan bahwa aplikasi tersebut mendukung delapan bahasa dan dapat membantu pengguna memeriksa lokasi evakuasi dan informasi bahaya di sekitar lokasi mereka saat ini.
Ini adalah pola yang baik untuk diingat: aplikasi nasional + aplikasi prefektur + peta kota/kelurahan seringkali merupakan kombinasi terbaik.
Jika kota Anda tidak memiliki peta bahaya berbahasa Inggris: gunakan portal peta nasional (dan terjemahkan).
Jika Anda tidak dapat menemukan "Peta bahaya Jepang dalam bahasa Inggris" yang jelas untuk lingkungan Anda, gunakan portal nasional dan terjemahkan antarmuka. Salah satu pilihan yang banyak digunakan adalah Portal Peta Bahaya / layanan peta bahaya overlay (biasanya dihubungkan oleh panduan multibahasa kota).
Untuk perencanaan khusus banjir, Otoritas Informasi Geospasial Jepang menyediakan antarmuka berbahasa Inggris untuk sistem pencarian simulasi banjir yang dapat membantu Anda memvisualisasikan potensi dampak banjir di titik mana pun.
Aturan peta: Simpan setidaknya satu peta yang dapat Anda buka meskipun bahasa Jepang sulit. Terjemahan browser tidak masalah—yang penting adalah mengetahui jalan mana dan fasilitas mana yang aman untuk bahaya tertentu.
Rencana pribadi Anda untuk peringatan bencana di Jepang dalam bahasa Inggris: gempa bumi, topan, dan bagaimana warga lokal dapat membantu.
Setelah peringatan dan peta Anda diatur, Anda memerlukan rencana sederhana yang dapat Anda laksanakan dalam situasi stres. Buatlah rencana yang singkat: apa yang Anda lakukan segera, apa yang Anda lakukan selanjutnya, dan apa yang Anda lakukan jika Anda tidak memahami bahasa di sekitar Anda.
Rencana penanggulangan gempa (10 menit pertama)
1) Lindungi diri Anda terlebih dahulu. Keputusan pertama Anda bukanlah "evakuasi" tetapi "bertahan hidup dari guncangan." Jauhi benda-benda yang berjatuhan, lindungi kepala Anda, dan jangan terburu-buru keluar saat guncangan kuat.
2) Periksa risiko tsunami jika Anda berada di daerah pesisir. Jika Anda berada di dekat laut dan menerima peringatan tsunami, prioritaskan untuk pindah ke tempat yang lebih tinggi dan ikuti instruksi resmi daripada menunggu "konfirmasi". Gunakan Tips Keselamatan + JMA + pengumuman lokal.
3) Putuskan: tetap di tempat atau evakuasi. Dalam banyak gempa bumi perkotaan, tetap berada di tempat Anda (jika bangunan aman) bisa lebih aman daripada bergerak melewati pecahan kaca dan puing-puing. Evakuasi jika bangunan Anda rusak, ada risiko kebakaran, atau jika petugas menginstruksikan evakuasi untuk daerah Anda.
Rencana menghadapi topan/hujan lebat (bencana “garis waktu”)
Topan dan hujan lebat biasanya memberi Anda waktu—jika Anda bertindak lebih awal. Gunakan waktu itu untuk memastikan peta bahaya Anda, mengisi daya perangkat, mengamankan air/makanan, dan menentukan tujuan evakuasi Anda sebelum kondisi memburuk.
Konsep evakuasi 5 tingkat Jepang dirancang untuk memperjelas waktu: banyak panduan resmi menekankan evakuasi pada Tingkat Kewaspadaan 4 di daerah berbahaya dan tidak menunggu Tingkat Kewaspadaan 5. Anda dapat meninjau penjelasan yang berorientasi pada wisatawan di situs Tips Keselamatan yang merujuk pada panduan Kantor Kabinet.
Pembaruan penting yang akan datang (akhir Mei 2026): informasi peringatan cuaca sedang didesain ulang.
JMA telah menerbitkan situs khusus yang menjelaskan bahwa sistem informasi meteorologi pencegahan bencana baru direncanakan akan dimulai pada akhir Mei 2026 (direncanakan), menyelaraskan informasi untuk banjir sungai, hujan lebat, tanah longsor, dan gelombang badai dengan konsep evakuasi 5 tingkat untuk mempermudah pengambilan keputusan.
Yang harus dilakukan sekarang: Jangan hanya menghafal terminologi lama. Bangun kebiasaan Anda berdasarkan tingkat dan tindakan (persiapan → bantuan evakuasi → semua orang dievakuasi → keselamatan jiwa segera) sehingga Anda tetap tangguh seiring perubahan nama dan format.
Apa yang dapat Anda harapkan di tempat penampungan (dan bagaimana dukungan multibahasa bekerja)
Dukungan multibahasa sangat bervariasi di setiap kotamadya, tetapi ada alat standar yang digunakan di seluruh Jepang. Pusat Internasional Shimane menjelaskan bahwa CLAIR telah memproduksi alat untuk membuat rambu dan informasi multibahasa untuk tempat penampungan darurat, dan mencatat bahwa alat-alat ini harus diuji coba sebelum bencana karena sulit digunakan untuk pertama kalinya selama krisis.
Secara praktis, ini berarti Anda mungkin akan melihat piktogram, lembaran terjemahan, dan proses pendaftaran/bantuan multibahasa—terutama di tempat penampungan yang lebih besar dan kota-kota dengan lebih banyak penduduk asing.
Komunikasi + pengisian daya di tempat penampungan (pembaruan sistem sejak 22 Oktober 2025)
Salah satu peningkatan yang sangat praktis: perusahaan telekomunikasi utama Jepang mengumumkan kerangka kerja standar (mulai 22 Oktober 2025) untuk dukungan tempat penampungan evakuasi, termasuk berbagi informasi tentang tempat penampungan mana yang memiliki layanan komunikasi dan pengisian daya perangkat serta memposting informasi kontak untuk setiap layanan penyedia.
Tindakan: Bahkan dengan dukungan tempat berlindung yang lebih baik, anggaplah pasokan listrik mungkin terbatas. Siapkan power bank yang terisi penuh, dan unduh peta offline terlebih dahulu (aplikasi Tokyo dan beberapa aplikasi lokal mendukung hal ini).
Daftar periksa “Warga lokal dapat membantu” (simpan ini sebelum gempa/topan berikutnya)
Di sinilah warga asing mendapatkan keuntungan besar dengan membangun jaringan antarmanusia, bukan hanya aplikasi. Ajukan pertanyaan-pertanyaan ini kepada tetangga, rekan kerja, atau relawan komunitas Jepang dan simpan jawabannya:
- Tempat perlindungan mana yang sebenarnya digunakan untuk blok perumahan kita (gempa bumi vs banjir/tanah longsor)?
- Sungai/lereng curam mana yang merupakan titik bahaya sebenarnya di dekat sini?
- Di mana peringatan tingkat kelurahan/kota pertama kali muncul (aplikasi, daftar email, pengeras suara, situs web)?
- Apa yang direkomendasikan oleh manajemen gedung kami (lift, pemutus aliran gas, titik berkumpul)?
- Rute jalan kaki mana yang terbaik untuk menghindari jembatan, terowongan bawah tanah, dan gang sempit?
Jalan pintas rencana pribadi: Gempa bumi = “lindungi → periksa tsunami/kebakaran → putuskan tetap tinggal/evakuasi.” Topan = “konfirmasi peta → putuskan lebih awal → pindah pada Level 4 jika berisiko.”
Butuh bantuan lebih lanjut? Tanyakan di LO-PAL
Jika Anda ingin mendapatkan informasi lebih dari sekadar saran umum dan ingin mengatur peringatan bencana Jepang dalam bahasa Inggris untuk lingkungan Anda yang tepat—tanyakan kepada warga Jepang setempat yang mengetahui aturan evakuasi dan lokasi penampungan yang sebenarnya di kota Anda.
Di LO-PAL, warga asing dan wisatawan di Jepang dapat mengajukan pertanyaan atau meminta bantuan, dan petugas bantuan lokal Jepang akan merespons. Karena LO-PAL mendukung berbagai bahasa (termasuk Inggris, Mandarin, Vietnam, Portugis, Korea, Nepal, Tagalog, Indonesia, dan Spanyol), Anda dapat menanyakan hal-hal seperti:
- “Tempat penampungan evakuasi mana yang sebaiknya saya gunakan untuk banjir atau gempa bumi di dekat alamat saya?”
- “Bisakah Anda membantu saya menemukan peta zona bahaya kota saya dan menjelaskan zona-zona berisikonya?”
- “Bisakah Anda menunjukkan kepada saya cara mendaftar untuk menerima pemberitahuan email bencana di lingkungan saya?”
- “Bisakah kamu membantuku menyiapkan pesan sederhana dalam bahasa Jepang untuk obrolan grup di gedungku?”
Langkah selanjutnya: Posting nama kota/kelurahan Anda dan stasiun terdekat di LO-PAL, dan kami akan membantu Anda menyusun rencana siaga lokal sebelum gempa bumi atau topan berikutnya.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →