Cách gọi món tại quán Izakaya ở Nhật Bản (2026): Mẹo chọn món bằng tiếng Anh
Hướng dẫn từng bước năm 2026 về cách gọi món tại quán izakaya ở Nhật Bản: hệ thống mã QR/máy tính bảng, phí otoshi và quy tắc nomihodai.

Nếu bạn đã từng tìm kiếm trên Google cách gọi món tại một quán izakaya ở Nhật Bản , có lẽ bạn đã nhận thấy hầu hết các hướng dẫn đều tập trung vào việc nên ăn gì. Nhưng điều thực sự gây căng thẳng cho du khách là hệ thống gọi món (nút bấm gọi món so với máy tính bảng so với mã QR), khoản phí bất ngờ cho bàn otoshi , và những điều khoản nhỏ đằng sau ý nghĩa của nomihodai (quy tắc uống thỏa thích).
Cẩm nang hướng dẫn năm 2026 này là một "sổ tay gọi món" từng bước dành cho du khách ngắn hạn (1-3 tuần). Chúng tôi sẽ hướng dẫn chi tiết những gì xảy ra từ lúc bạn ngồi xuống cho đến lúc thanh toán—cũng như những việc cần làm khi thực đơn được viết tay và chỉ có tiếng Nhật.
Cẩm nang gọi món Izakaya trong 60 giây (hãy lưu lại): 1) Hãy chuẩn bị tinh thần được mời một món khai vị nhỏ (phải trả tiền) ngay cả trước khi gọi món chính. 2) Nhiều quán phục vụ đồ uống trước , đồ ăn sau. 3) Để gọi món, hãy tìm nút gọi , máy tính bảng , hoặc giơ tay và nói “Sumimasen!” (Xin lỗi!) . 4) Nếu bạn chọn nomihodai ( gói uống thỏa thích), hãy xác nhận thời gian giới hạn + món cuối cùng + những loại đồ uống nào được bao gồm. 5) Không cần tiền boa; hãy yêu cầu tính tiền: “Okaikei onegaishimasu” (Xin cảm ơn).
Những điều cần biết khi đến Izakaya: chỗ ngồi, phí phục vụ bàn (otoshi), và quy tắc "uống trước" (first drink first).
Izakaya là những quán rượu bình dân kiểu Nhật, nơi thực khách có thể gọi nhiều món ăn nhỏ để cùng nhau thưởng thức và gọi món theo lượt. Chúng thường đông khách nhất sau giờ làm việc (khoảng 6-9 giờ tối), và nhiều quán cho phép khách không cần đặt trước, đặc biệt là ngoài giờ cao điểm.
Giờ mở cửa thông thường (tùy khu vực): nhiều quán izakaya mở cửa khoảng 5 giờ chiều và đóng cửa khoảng 11 giờ đêm đến 1 giờ sáng. Tại các khu vực giải trí về đêm sôi động (Shinjuku/Shibuya của Tokyo, Namba/Umeda của Osaka), bạn cũng sẽ tìm thấy các lựa chọn mở cửa đến khuya.
Những điều cơ bản về sắp xếp chỗ ngồi (và những việc bạn nên làm ngay lập tức)
Khi bước vào, bạn thường sẽ nghe thấy câu “Irasshaimase!” và được hỏi về số lượng người trong nhóm (“Nan-mei-sama?”). Một số cửa hàng sẽ sắp xếp chỗ ngồi tại bàn; một số khác có quầy bar; một số có khu vực trải chiếu tatami, nơi bạn có thể cần phải cởi giày.
Ngay sau khi ngồi xuống, bạn thường sẽ được nhận một chiếc oshibori (khăn ướt). Hãy dùng nó để lau tay (không phải mặt), và bạn đã sẵn sàng bắt đầu gọi món.
Otoshi: Tại sao một món ăn nhỏ lại được mang ra trước khi bạn gọi món (và tại sao nó không "miễn phí")
Một điều bất ngờ thường gặp đối với khách du lịch: bạn ngồi xuống và một món khai vị nhỏ được mang ra mà không cần bạn gọi. Đó gọi là otoshi , và nó được dùng như phí phục vụ tại bàn ở nhiều quán izakaya.
Đường dây nóng chính thức dành cho khách du lịch của Nhật Bản giải thích rằng otoshi là một phần của văn hóa izakaya và được tính vào cuối bữa ăn; đường dây nóng cũng lưu ý rằng một số cửa hàng có thể tính thêm phí chỗ ngồi riêng ngoài otoshi, và bạn có thể yêu cầu nhân viên giải thích các khoản phí trước khi thanh toán.
Trên thực tế, hãy giả định rằng phí được tính theo đầu người . Nếu bạn có bất kỳ hạn chế nào về chế độ ăn uống, hãy thông báo ngay lập tức (xem phần bộ dụng cụ sinh tồn), vì otoshi có thể bao gồm cá, động vật có vỏ hoặc thịt.
Quy trình "phục vụ đồ uống trước" (lý do tại sao việc gọi món ăn có thể cảm thấy chậm trễ)
Nhiều quán izakaya nhận gọi đồ uống trước, sau đó mới gọi đồ ăn khi đồ uống đã được mang ra. Trang Đường dây nóng dành cho Khách du lịch cũng lưu ý rằng việc gọi đồ uống trước là phổ biến và món otoshi (món ăn nhẹ) được phục vụ để bạn có thể nhấm nháp trong khi chờ gọi món chính. Nếu bạn đói, đừng lo lắng – điều này là bình thường.
Mẹo dành cho người không uống rượu: Bạn vẫn có thể hòa mình vào không khí bằng cách gọi một thức uống không cồn trước (trà ôolong là một lựa chọn cổ điển). Bạn sẽ dễ dàng hòa nhập và thường được phục vụ nhanh hơn vì nhân viên có thể bắt đầu "vòng phục vụ đầu tiên" cho bàn của bạn.
Các khoản chi phí cần dự trù (để bạn không bị bất ngờ khi thanh toán)
Giá cả rất khác nhau tùy thuộc vào thành phố và phong cách, nhưng đối với một bữa tối bình dân tại quán izakaya, nhiều du khách thường chi khoảng 3.000–6.000 yên/người (nhiều hơn nếu bạn mua thêm gói đồ uống cao cấp). Thêm phí otoshi (phí phục vụ) cho mỗi người; các hướng dẫn viên thường mô tả otoshi là vài trăm yên, và có thể cao hơn tùy thuộc vào quán.
Nếu bạn đang cân nhắc ngân sách, hãy gọi món theo từng đợt (2-4 món một lần) và để ý đến giá thị trường (時価) của các món ăn. Khi không chắc chắn, hãy hỏi giá trước khi xác nhận đơn hàng.
Cách gọi món tại quán izakaya ở Nhật Bản năm 2026: nút gọi, máy tính bảng và gọi món qua điện thoại bằng mã QR.
Đây là kỹ năng cốt lõi: ở Nhật Bản, nhân viên thường sẽ không đến bàn bạn nhiều lần để "kiểm tra". Bạn được kỳ vọng sẽ gọi họ hoặc gọi món bằng hệ thống được cung cấp. Năm 2026, bạn sẽ thấy ba mô hình cổ điển—cộng thêm một quy trình quét mã QR ngày càng phổ biến.
Phương án 1: Nút gọi bàn (lựa chọn dễ nhất)
Nhiều quán izakaya có nút gọi nhân viên trên bàn. Nhấn nút đó, và nhân viên sẽ đến lấy gọi món của bạn. Điều này là bình thường và không hề bất lịch sự.
Nếu bạn không chắc nên nói gì, hãy bắt đầu bằng: “Sumimasen” (xin lỗi) + chỉ vào món trong thực đơn. Bạn cũng có thể chỉ cần mỉm cười và nói: “Kore onegaishimasu” (cho tôi món này).
Mẫu 2: Thực đơn dạng máy tính bảng (thường thấy ở các chuỗi nhà hàng)
Các chuỗi nhà hàng izakaya thường có máy tính bảng ở bàn. Hướng dẫn đặt món của LIVE JAPAN lưu ý rằng các cửa hàng thuộc chuỗi có thể cung cấp máy tính bảng, và nhiều cửa hàng hỗ trợ nhiều ngôn ngữ—vì vậy bạn có thể tự chọn món và nhấn “Đặt hàng”.
Mẹo hay khi dùng máy tính bảng: Trước khi gọi món, hãy tìm cài đặt ngôn ngữ (EN/English). Ngoài ra, hãy kiểm tra mục “nomihodai” nếu bạn đang cân nhắc gói uống không giới hạn, vì các loại đồ uống đó có thể được liệt kê riêng.
Phương pháp 3: Không sử dụng thiết bị nào cả (phương pháp truyền thống)
Nếu không có nút bấm và không có máy tính bảng, hãy làm như người địa phương: giơ nhẹ tay lên và nói “Sumimasen!” Bài báo trên LIVE JAPAN cũng nêu rõ đây là cách làm thông thường ở các quán izakaya nhỏ hơn.
Khi nhân viên đến, việc gọi món rất đơn giản, chỉ cần chỉ vào món và nói “Kore to kore” (cái này và cái kia). Nếu bạn muốn tạm dừng gọi món, bạn có thể nói điều gì đó như “Tạm thời thế thôi.”
Xu hướng năm 2026: Đặt hàng qua điện thoại bằng mã QR (quét để đặt hàng)
Quá trình chuyển đổi số trong ngành nhà hàng đã thúc đẩy sự phát triển của các hệ thống "quét để đặt hàng" - nơi điện thoại của bạn trở thành thiết bị đặt hàng. Ví dụ, các hệ thống đặt hàng của nhà hàng như trang tính năng đặt hàng của Seisei mô tả quy trình khách hàng quét mã QR, xem thực đơn và gửi đơn đặt hàng từ điện thoại của mình, thường hỗ trợ nhiều ngôn ngữ.
Danh sách kiểm tra từng bước đặt món bằng mã QR (những việc cần làm tại bàn):
- Kiểm tra kết nối của bạn : Việc đặt hàng qua mã QR có thể yêu cầu dữ liệu. Nếu bạn không có eSIM/Wi-Fi cầm tay, hãy hỏi nhân viên xem có Wi-Fi không: “Wi-Fi arimasu ka?”
- Quét mã QR bằng ứng dụng camera của bạn và mở trang.
- Tìm cài đặt ngôn ngữ (nếu có). Nếu không có, hãy sử dụng chức năng dịch của trình duyệt trên điện thoại — nhưng nhớ kiểm tra kỹ tên các mục.
- Hãy chọn số lượng cẩn thận : nhiều thực đơn mặc định là "1", nhưng xiên que và các món ăn nhỏ có thể được phục vụ rất nhanh.
- Xác nhận trạng thái đơn hàng : tìm “注文完了” (hoàn thành đơn hàng) hoặc màn hình lịch sử đơn hàng.
Nếu menu mã QR khó hiểu: đừng loay hoay quá lâu. Hãy nhấn nút gọi (hoặc “Sumimasen”) và yêu cầu trợ giúp. Việc nói rằng bạn không hiểu hệ thống là hoàn toàn bình thường.
Phải làm gì khi thực đơn được viết tay (và các ứng dụng dịch thuật không hoạt động)?
Đây là điểm khiến nhiều du khách bối rối—đặc biệt là khi những món ngon nhất lại được viết tay trên bảng. Một hướng dẫn viên du lịch tại Nhật Bản sử dụng dữ liệu của Tabelog cho biết, tính đến cuối tháng 5 năm 2024, chỉ có 5,8% quán izakaya trên toàn quốc (và 12,3% ở Tokyo ) có thực đơn tiếng Anh, nghĩa là thực đơn chỉ có tiếng Nhật là mặc định. Bạn có thể xem số liệu và bối cảnh trong bài đăng này của NinjaKotan Travel .
Một bài đăng khác (cũng trích dẫn Tabelog) cho biết tỷ lệ thực đơn tiếng Anh tại các quán izakaya trên toàn quốc tính đến ngày 20 tháng 7 năm 2025 là khoảng 4,2% , điều này củng cố thêm nhận định rằng bạn nên chuẩn bị tinh thần cho việc chỉ có thực đơn tiếng Nhật hoặc các món đặc biệt được viết tay. Nguồn: NinjaKotan Travel (cẩm nang du lịch phiên bản 2025) .
Thực tế cần nhớ cho năm 2026: Hầu hết các quán izakaya không có thực đơn tiếng Anh — vì vậy, “kỹ năng gọi món” tốt nhất của bạn là học cách gọi món bằng cách chỉ trỏ, sử dụng các cụm từ đơn giản và hỏi nhân viên để được gợi ý.
Nomihodai (Uống thỏa thích) giải thích đơn giản: luật lệ, gọi món cuối cùng và cách tránh phí phát sinh
Nomihodai là nơi mà hóa đơn có thể từ "giá hời" biến thành "khoan đã, sao đắt thế?". Cách khắc phục rất đơn giản: hãy xác nhận lại các điều khoản trước khi đặt hàng và chỉ gọi những món được bao gồm trong đó.
Nomihodai nghĩa là (những gì bạn thực sự đang mua)
Nomihodai (飲み放題) nghĩa đen là "uống bao nhiêu tùy thích", nhưng không phải là không giới hạn thời gian hay thực đơn. Thông thường, đó là gói giá cố định , giới hạn thời gian với thực đơn đồ uống được chỉ định trong khoảng 90-120 phút (quy định có thể khác nhau tùy cửa hàng).
Ví dụ, để minh họa cách các chuỗi nhà hàng đặt ra giới hạn rõ ràng như sau: phần Hỏi đáp chính thức của Torikizoku nêu rõ rằng việc đặt chỗ chỉ được thực hiện trong vòng hai giờ kể từ thời điểm đặt chỗ.
Các quy tắc nomihodai thông thường bạn nên biết
Các quy tắc có thể khác nhau, nhưng một số hướng dẫn đều thống nhất về các chính sách “cốt lõi”. Hướng dẫn nomihodai của LIVE JAPAN tóm tắt các quy tắc ứng xử quan trọng như gọi món từ thực đơn nomihodai (nếu không bạn sẽ phải trả thêm phí), quy định “mỗi khách chỉ được gọi một đồ uống”, và thông báo gọi món cuối cùng thường khoảng 30 phút trước khi kết thúc giờ phục vụ.
- Thời gian giới hạn: thường là 90–120 phút (đôi khi lâu hơn).
- Gọi món lần cuối/cuộc gọi cuối cùng: thường khoảng 15–30 phút trước khi kết thúc (店によって違います).
- Chỉ bao gồm đồ uống: bất cứ thứ gì không có trong danh sách nomihodai sẽ được tính phí như bình thường.
- Mỗi lần chỉ gọi một ly: thường thì bạn phải uống hết ly hiện tại trước khi gọi ly tiếp theo.
- Yêu cầu về đồ ăn: một số nơi yêu cầu gọi món theo thực đơn hoặc gọi món tối thiểu cho mỗi người (đặc biệt là với nomihodai).
Tránh các khoản phí phát sinh: 4 câu hỏi cần đặt ra trước khi bạn đồng ý
Nếu bạn lo lắng về các khoản phí phát sinh bất ngờ, hãy hỏi những điều này trước khi bắt đầu ăn nomihodai. Bạn có thể hỏi bằng tiếng Anh đơn giản; nhiều nhân viên sẽ hiểu các từ khóa "giờ", "món cuối" và "đã bao gồm".
- Thời lượng bao lâu? (90 phút? 120 phút?)
- Đơn hàng cuối cùng là khi nào? (“Rasuto odaa wa itsu?” cũng có tác dụng.)
- Mọi người có bắt buộc phải tham gia không? Điều này rất quan trọng nếu có người không uống rượu.
- Những loại đồ uống nào được bao gồm? Vui lòng chỉ vào trang thực đơn nomihodai để xác nhận.
Làm thế nào để tận hưởng quán izakaya ngay cả khi bạn không uống rượu
Bạn hoàn toàn có thể thưởng thức izakaya mà không cần đồ uống có cồn. Hãy gọi đồ uống không cồn trước, tập trung vào các món ăn đặc sản, và đừng ngại bỏ qua nomihodai (gói uống thỏa thích).
Các cụm từ hữu ích:
- “Osake wa nomanai desu.” (Tôi không uống rượu.)
- “Sofuto dorinku arimasu ka?” (Bạn có nước ngọt không?)
- “Oolong-cha kudasai.” (Cho tôi một tách trà ô long.)
- “Arukooru no nai mono arimasu ka?” (Bạn có lựa chọn không chứa cồn không?)
Chiến lược cho người không uống rượu: Nếu nhóm của bạn muốn nomihodai (món ăn mang về) nhưng bạn không uống rượu, hãy hỏi xem liệu một người có thể gọi món riêng lẻ trong khi những người khác nomihodai hay không. Một số quán cho phép; một số quán yêu cầu tất cả mọi người cùng tham gia—vì vậy tốt nhất là nên xác nhận sớm.
Bộ công cụ sinh tồn cho người không biết tiếng Nhật: mẹo dịch thực đơn, yêu cầu ăn kiêng, các cụm từ quan trọng + trợ giúp địa phương (cách gọi món tại quán izakaya ở Nhật Bản một cách tự tin)
Đây là bộ công cụ dành cho bạn trong những tình huống khó khăn nhất: không có thực đơn tiếng Anh, các món đặc biệt viết tay và một phòng ăn đông khách. Mục tiêu không phải là nói tiếng Nhật hoàn hảo—mà là gọi món bạn muốn mà không bị căng thẳng.
Mẹo dịch thực đơn hiệu quả (đặc biệt là đối với thực đơn viết tay)
Ứng dụng dịch thuật rất tuyệt vời cho thực đơn in, nhưng việc dịch các món đặc biệt trong ngày viết tay có thể khó khăn. Hãy sử dụng phương pháp nhiều lớp:
- Bước 1 (nhanh): Tìm kiếm hình ảnh, mẫu trưng bày hoặc các gợi ý về cách bố trí.
- Bước 2 (thông minh): Hỏi xin lời khuyên: “Osusume wa nan desu ka?” (Bạn đề xuất điều gì?)
- Bước 3 (rủi ro thấp): Đặt món thập cẩm: “moriawase” (đĩa thập cẩm) là một lựa chọn an toàn.
- Bước 4 (xác nhận giá): Nếu không có giá hoặc ghi là 時価, hãy hỏi: “Kore wa ikura desu ka?” (Giá bao nhiêu vậy?)
Nếu bạn muốn kiểm chứng thực tế về thực đơn tiếng Anh, số liệu dựa trên Tabelog được trích dẫn ở trên là một lời nhắc nhở tốt rằng hầu hết các nơi chỉ có thực đơn tiếng Nhật (xem dữ liệu tháng 5 năm 2024 và dữ liệu tháng 7 năm 2025 ).
Các cụm từ khóa để đặt hàng (tối giản, mạnh mẽ, phù hợp với khách du lịch)
Hãy ghi nhớ 10 điều này, và bạn có thể gọi món ở hầu hết mọi quán izakaya:
- Sumimasen!すみません (Xin lỗi / gọi cho nhân viên) — được đánh dấu là tiêu chuẩn trong hướng dẫn đặt hàng LIVE JAPAN .
- Kore onegaishimasu.これお願いします (Cái này, làm ơn.)
- Kore futatsu.これ二つ (Hai cái này.)
- Nama hitotsu.生一つ (Một cốc bia tươi.)
- Mizu kudasai.水ください (Xin cho nước.)
- O-susume wa?おすすめは? (Bạn đề nghị gì?)
- Daijoubu desu.大丈夫です (Không sao đâu / không, cảm ơn.)
- Okaikei onegaishimasu.お会計お願いします (Xin vui lòng cho hóa đơn.)
- Eigo no menyuu arimasu ka?英語のメニューありますか? (Bạn có thực đơn tiếng Anh không?)
- Shashin OK desu ka?写真OKですか? (Chụp ảnh có được không?)
Yêu cầu về chế độ ăn uống: cách thông báo về dị ứng, nhu cầu ăn chay và các hạn chế về tôn giáo.
Các gian bếp ở quán Izakaya thường rất bận rộn, và các món ăn thường có những nguyên liệu được giấu kín (nước dùng dashi, cá ngừ khô bonito, hải sản, v.v.). Đường dây nóng hỗ trợ khách du lịch của Nhật Bản đặc biệt khuyên du khách nên thông báo cho nhân viên về nhu cầu ăn chay, tôn giáo và dị ứng của mình—điều này đặc biệt quan trọng đối với các món otoshi và các món ăn dùng chung.
Hãy sử dụng những câu ngắn gọn, rõ ràng và hiển thị chúng trên điện thoại của bạn (nếu có thể, hãy gõ bằng tiếng Nhật):
- “Alerugii ga arimasu.”アレルギーがあります (Tôi bị dị ứng.)
- “○○ wa taberaremasen.” ○○は食べられません (Tôi không ăn được ○○.)
- “Niku nashi / sakana nashi de dekimasu ka?”肉なし/魚なしでできますか? (Bạn có thể làm món này mà không cần thịt/không cần cá không?)
- “Kore ni butaniku arimasu ka?”これに豚肉ありますか? (Cái này có thịt lợn không?)
Quan trọng: Ngay cả khi nhân viên cố gắng hết sức, vẫn có thể xảy ra sự tiếp xúc chéo. Nếu bạn bị dị ứng nghiêm trọng, hãy cân nhắc chọn những nơi có thông tin rõ ràng về chất gây dị ứng (thường là các chuỗi nhà hàng) hoặc đặt bàn tại những nhà hàng đáp ứng rõ ràng nhu cầu của bạn.
Đặt chỗ và lên kế hoạch trước (để bạn không phải lang thang lúc 8 giờ tối)
Ở nhiều quán izakaya, bạn có thể vào mà không cần đặt trước, nhưng thứ Sáu và thứ Bảy thường rất đông khách—đặc biệt là gần các ga lớn. Nếu bạn muốn đặt bàn trước, đây là một số lựa chọn thiết thực và thân thiện với khách du lịch:
- Hãy sử dụng các nền tảng đặt nhà hàng lớn: Tabelog (tiếng Anh) và TableCheck được sử dụng rộng rãi để tìm kiếm và (đối với nhiều địa điểm) đặt chỗ.
- Hỗ trợ đặt chỗ qua điện thoại bằng tiếng Anh: Bộ phận hỗ trợ đặt chỗ của GURUNAVI liệt kê một đường dây điện thoại tiếng Anh (050-2018-1384 / +81-50-2018-1384) với giờ làm việc các ngày trong tuần.
- Hãy đến sớm: Nếu bạn không muốn đặt chỗ trước, hãy nhắm đến khung giờ 5-6 giờ chiều ở những khu vực đông đúc (Tokyo: Shinjuku/Shibuya/Yurakucho; Osaka: Namba/Umeda).
Mẹo tìm đường đi: Trên Google Maps, hãy tìm kiếm “居酒屋” gần ga tàu của bạn và sử dụng chức năng “Mở cửa ngay”. Có rất nhiều quán izakaya tuyệt vời nằm trong bán kính đi bộ từ 2 đến 8 phút từ các ga tàu lớn.
Nếu bạn cho rằng mình bị tính giá quá cao (hoặc bị ép buộc làm điều gì đó)
Nếu bạn đang ở khu phố đêm và có người cố gắng dụ dỗ bạn từ đường phố, hãy cẩn thận. Sở Cảnh sát Thủ đô Tokyo cảnh báo về những người bán hàng rong bất hợp pháp ở các khu vực như Shinjuku Kabukicho và lưu ý rằng họ có thể dẫn khách hàng đến những nơi lừa đảo hoặc không phù hợp.
Nếu bạn đã ở trong nhà hàng và bối rối về các khoản phí (tiền boa, phí chỗ ngồi, gói đồ uống), hãy yêu cầu giải thích trước khi thanh toán. Đối với các vấn đề liên quan đến người tiêu dùng, Đường dây nóng chính thức dành cho người tiêu dùng du lịch của Nhật Bản có danh sách hỗ trợ trực tiếp:
Đường dây nóng hỗ trợ khách du lịch: 03-5449-0906 (Thứ Hai–Thứ Sáu, 10:00–12:00, 13:00–16:00; đóng cửa cuối tuần/ngày lễ; hỗ trợ nhiều ngôn ngữ). Chi tiết có trên trang web chính thức của Đường dây nóng hỗ trợ khách du lịch .
Cần thêm trợ giúp? Hãy hỏi trên LO-PAL
Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về chủ đề này—hoặc cần sự trợ giúp cụ thể, mang tính địa phương như “Quán izakaya nào gần khách sạn của tôi có thực đơn trên máy tính bảng?”, “Món otoshi ở đây giá bao nhiêu?”, hoặc “Có ai có thể giúp tôi gọi món từ bảng viết tay không?”—hãy hỏi người Nhật bản địa trên LO-PAL .
LO-PAL là dịch vụ kết nối của chúng tôi, giúp du khách và cư dân nước ngoài tìm được người Nhật Bản sẵn sàng hỗ trợ. Bạn có thể đăng câu hỏi (theo kiểu hỏi đáp) hoặc yêu cầu trợ giúp (ví dụ: hỗ trợ đọc thực đơn, hỗ trợ đặt chỗ hoặc hướng dẫn tại chỗ), và cộng đồng sẽ phản hồi.
Chúng tôi hỗ trợ nhiều ngôn ngữ—tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Việt, tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Hàn, tiếng Nepal, tiếng Tagalog, tiếng Indonesia và tiếng Tây Ban Nha—vì vậy bạn có thể tập trung tận hưởng buổi tối, ngay cả khi thực đơn chỉ có tiếng Nhật.
Bước tiếp theo của bạn: Trước chuyến đi (hoặc trước bữa tối nay), hãy đăng bài trên LO-PAL với khu vực bạn đang ở (ví dụ: “Shinjuku,” “Namba,” “Kyoto Gion”), ngân sách của bạn (ví dụ: 4.000 yên/người) và cho biết bạn có uống đồ uống có cồn hay không. Chúng tôi sẽ giúp bạn gọi món ở quán izakaya một cách dễ dàng hơn.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


