Renrakucho: คู่มือการใช้สมุดสื่อสารในโรงเรียนญี่ปุ่นสำหรับผู้ปกครองชาวต่างชาติ
Renrakucho (連絡帳) คือสมุดบันทึกรายวันที่ใช้สื่อสารระหว่างบ้านและโรงเรียน คัดลอกและวางแม่แบบภาษาญี่ปุ่นสำหรับการลาป่วย การมาสาย บันทึกสุขภาพ และวิธีอ่านข้อความของคุณครู

Renrakucho คืออะไร: Renrakucho (連絡帳) คือสมุดสื่อสารที่นักเรียนจะนำไปโรงเรียนและนำกลับบ้านทุกวัน คุณครูจะเขียนข้อความลงในสมุดเล่มนี้ และผู้ปกครองก็จะเขียนตอบกลับ ข้อความทั้งหมดจะเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น
สิ่งที่คุณต้องการ: แม่แบบภาษาญี่ปุ่นที่สามารถคัดลอกและนำไปใช้ได้ สำหรับกรณีการลาป่วย การมาสาย การกลับบ้านก่อนเวลา และการบันทึกข้อมูลสุขภาพ นอกจากนี้ยังมีคำแนะนำในการอ่านข้อความของคุณครูในกรณีที่คุณไม่สามารถอ่านลายมือได้
สรุป: คุณไม่จำเป็นต้องมีทักษะภาษาญี่ปุ่นที่สมบูรณ์แบบ คุณเพียงแค่ต้องการวลีที่เหมาะสมสำหรับ 5 สถานการณ์ที่เกิดขึ้นบ่อยครั้งเท่านั้น
ข้อมูลอัปเดต ณ เดือนมีนาคม 2026 อ้างอิงจากคำแนะนำของ renrakucho.net, คู่มือสำหรับผู้ปกครองชาวต่างชาติของเมืองนิชิโตเกียว และการสัมภาษณ์ผู้ปกครองที่ใช้ระบบนี้ในโตเกียว โอซากะ และกุมมะ
Renrakucho อาจเป็นกิจกรรมประจำวันที่อาจสร้างความตึงเครียดมากที่สุดสำหรับผู้ปกครองชาวต่างชาติในโรงเรียนญี่ปุ่น ไม่ใช่เพราะมีความซับซ้อน แต่เป็นเพราะต้องทำ ทุกวัน ต้องเขียนด้วยลายมือ และคุณต้องตอบกลับคุณครูเป็นภาษาญี่ปุ่น ซึ่งคุณอาจต้องการสร้างความประทับใจที่ดี
คู่มือนี้ได้รวบรวมแม่แบบภาษาญี่ปุ่นที่พร้อมนำไปใช้สำหรับสถานการณ์ที่พบบ่อยที่สุด พร้อมเคล็ดลับที่เป็นประโยชน์ในการอ่านบันทึกของคุณครูในกรณีที่คุณไม่สามารถอ่านลายมือได้
Renrakucho ทำงานอย่างไร
Renrakucho เป็นสมุดเล่มเล็ก (โดยทั่วไปขนาด B5) ที่นักเรียนสะพายไว้ในกระเป๋าเป้ (randoseru) ทุกวัน ขั้นตอนพื้นฐานมีดังนี้:
- ช่วงเช้า: คุณเขียนข้อความใดๆ ถึงคุณครู (เช่น การอัปเดตสุขภาพ การเปลี่ยนแปลงตารางเวลา หรือการแจ้งลา)
- ที่โรงเรียน: คุณครูอ่านข้อความของคุณ เขียนตอบกลับหรือบันทึกประจำวันเกี่ยวกับนักเรียน
- หลังเลิกเรียน: นักเรียนนำสมุดกลับบ้าน คุณอ่านบันทึกของคุณครู
- ทำซ้ำ.
โรงเรียนบางแห่งกำลังเปลี่ยนไปใช้ การสื่อสารผ่านแอป (Tetoru, Classi) สำหรับการแจ้งเตือนการขาดเรียนและข้อความเร่งด่วน แต่โรงเรียนหลายแห่งยังคงใช้ Renrakucho แบบสมุดสำหรับบันทึกประจำวัน บันทึกการบ้าน และการสื่อสารส่วนตัว แม้แต่โรงเรียนที่เปิดใช้งานแอป Renrakucho ก็มักจะยังคงมีอยู่ควบคู่ไปกับแอป
แม่แบบ: สิ่งที่ต้องเขียน (คัดลอกและใช้)
ด้านล่างนี้คือวลีภาษาญี่ปุ่นที่พร้อมนำไปใช้สำหรับสถานการณ์ที่พบบ่อยที่สุด เขียนลงใน Renrakucho ตามที่แสดงทุกประการ คุณครูคุ้นเคยกับลายมือของผู้ที่ไม่ได้ใช้ภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาแม่เป็นอย่างดี — ความชัดเจนสำคัญกว่าการเขียนอักษรวิจิตร
1. การลาเนื่องจากอาการป่วย
いつもお世話になっております。
○○は発熱(体調不良)のため、本日お休みさせていただきます。
よろしくお願いいたします。
คำแปล: ขอบคุณที่ดูแล [ชื่อเด็ก] เสมอมา [ชื่อเด็ก] มีไข้ (รู้สึกไม่สบาย) จึงขออนุญาตลาเรียนในวันนี้ ขอบคุณสำหรับความเข้าใจ
ตัวแปร:
- ปวดท้อง: 腹痛(ふくつう)のため
- เป็นหวัด: 風邪(かぜ)のため
- อาเจียน: 嘔吐(おうと)のため
- ปวดหัว: 頭痛(ずつう)のため
2. มาสาย (โรงพยาบาล, นัดหมาย)
いつもお世話になっております。
○○は病院受診のため、本日△時頃に登校します。
よろしくお願いいたします。
คำแปล: [ชื่อเด็ก] จะมาถึงโรงเรียนประมาณ [เวลา] เนื่องจากไปโรงพยาบาล
3. กลับบ้านก่อนเวลา
いつもお世話になっております。
○○は本日△時に早退させていただきたく存じます。
迎えに参ります。よろしくお願いいたします。
คำแปล: ฉันต้องการให้ [ชื่อเด็ก] กลับบ้านก่อนเวลาในวันนี้ เวลา [เวลา] ฉันจะไปรับ
4. บันทึกสุขภาพ (หลังหายป่วย)
いつもお世話になっております。
○○は回復しましたので、本日より登校いたします。
まだ少し咳が残っておりますので、体育は見学させていただけると助かります。
よろしくお願いいたします。
คำแปล: [ชื่อเด็ก] ฟื้นตัวแล้วและจะมาโรงเรียนตั้งแต่วันนี้ เขายังคงมีอาการไอเล็กน้อย จึงจะเป็นประโยชน์หากเขาได้รับอนุญาตให้สังเกตการณ์ชั้นเรียนพลศึกษาแทนการเข้าร่วม
5. การรับทราบ (เมื่อครูเขียนบางอย่าง)
ご連絡ありがとうございます。確認いたしました。
คำแปล: ขอบคุณสำหรับข้อความ รับทราบแล้ว
6. การขอข้อมูล
いつもお世話になっております。
○○について教えていただけますでしょうか。
(遠足の持ち物 / 宿題の内容 / 来週の予定)
よろしくお願いいたします。
คำแปล: คุณช่วยบอกฉันเกี่ยวกับ [หัวข้อ] ได้ไหมคะ/ครับ? (สิ่งของสำหรับทัศนศึกษา / รายละเอียดการบ้าน / ตารางเวลาของสัปดาห์หน้า)
7. การขอโทษที่ลืมของ
いつもお世話になっております。
昨日○○(体操服 / 提出物 / 給食袋)を忘れてしまい申し訳ございません。
本日持たせましたのでご確認ください。
よろしくお願いいたします。
คำแปล: ขออภัยที่ [ชื่อเด็ก] ลืม [ชุดพลศึกษา / งานที่ต้องส่ง / ถุงอาหารกลางวัน] เมื่อวานนี้ วันนี้ฉันได้ให้เขา/เธอเอามาแล้ว — โปรดตรวจสอบ
วิธีอ่านบันทึกของคุณครู
คุณครูเขียนด้วยลายมือ บ่อยครั้งที่เขียนอย่างรวดเร็ว หากคุณอ่านลายมือไม่ออก:
- Google Lens (การแปลด้วยกล้อง): เปิด Google Lens → ส่องไปที่ข้อความ → เลือก "แปล" ทำงานได้ดีอย่างน่าประหลาดแม้กระทั่งกับลายมือ
- Google Translate การป้อนข้อมูลด้วยลายมือ: เปิด Google Translate (ภาษาญี่ปุ่น → ภาษาอังกฤษ) → แตะไอคอนลายมือ → วาดอักขระที่คุณเห็นซ้ำ มีประโยชน์สำหรับตัวคันจิแต่ละตัวที่คุณระบุไม่ได้
- ถ่ายรูปแล้วถาม: ถ่ายรูปหน้ากระดาษ ส่งให้เพื่อนที่พูดภาษาญี่ปุ่นได้ หรือ ผู้ช่วย LO-PAL แล้วถามว่า "ข้อความนี้หมายความว่าอย่างไร"
วลีทั่วไปที่คุณครูจะใช้บ่อยๆ
| Japanese | Reading | Meaning |
|---|---|---|
| がんばっていました | ganbatte imashita | [ลูกของคุณ] ตั้งใจทำงาน/พยายามอย่างเต็มที่ |
| 元気に過ごしていました | genki ni sugoshite imashita | [ลูกของคุณ] มีความสุข/มีพลังตลอดวัน |
| お友達と仲良く遊んでいました | otomodachi to nakayoku asonde imashita | [ลูกของคุณ] เล่นเข้ากับเพื่อนๆ ได้ดี |
| 少し疲れているようでした | sukoshi tsukarete iru you deshita | [ลูกของคุณ] ดูเหนื่อยเล็กน้อย |
| 明日持ってきてください | ashita motte kite kudasai | กรุณานำ [สิ่งของ] มาพรุ่งนี้ |
| お大事にしてください | odaiji ni shite kudasai | โปรดดูแลตัวเอง (ขอให้หายเร็วๆ) |
| ご確認ください | go-kakunin kudasai | โปรดตรวจสอบ/ยืนยัน |
| 保護者の方の署名をお願いします | hogosha no kata no shomei o onegai shimasu | กรุณาให้ผู้ปกครองลงนาม |
Renrakucho ดิจิทัล: เมื่อแอปเข้ามาแทนที่ (หรือเสริม) สมุด
โรงเรียนทั่วญี่ปุ่นกำลังใช้แอปเพิ่มขึ้นสำหรับฟังก์ชันที่ Renrakucho เคยดูแล:
- การแจ้งการขาดเรียน: โรงเรียนหลายแห่งยอมรับการรายงานการขาดเรียนผ่าน Tetoru หรือ Classi Home แทนที่จะต้องเขียนใน Renrakucho หรือโทรศัพท์ไปที่โรงเรียน
- การประกาศตารางเวลา: วันที่จัดกิจกรรมและการเปลี่ยนแปลงตารางเวลาจะมาในรูปแบบการแจ้งเตือนแบบพุชผ่านแอป
- การเก็บค่าธรรมเนียม: คุณสมบัติการเก็บค่าธรรมเนียมของ Tetoru (เพิ่มเมื่อเดือนเมษายน 2025) ช่วยให้โรงเรียนสามารถเก็บเงินผ่านแอปได้
แต่ Renrakucho แบบสมุดมักจะยังคงมีอยู่ควบคู่ไปกับแอป สำหรับ:
- การสื่อสารส่วนตัวระหว่างคุณครูกับผู้ปกครองเกี่ยวกับนักเรียนโดยเฉพาะ
- การบันทึกการบ้าน (เด็กๆ เขียนการบ้านลงในสมุด)
- การตรวจสุขภาพประจำวัน (อุณหภูมิ อาการ)
สำหรับข้อมูลการตั้งค่าเฉพาะแอปและเคล็ดลับการแปล: แอปโรงเรียนญี่ปุ่นสำหรับผู้ปกครอง →
เคล็ดลับที่เป็นประโยชน์จากผู้ปกครองชาวต่างชาติ
- เขียนอย่างง่ายๆ. ประโยคสั้นๆ สุภาพ ดีกว่าไวยากรณ์ที่ซับซ้อนและมีข้อผิดพลาด คุณครูชื่นชมความชัดเจนมากกว่าความเป็นทางการ
- ใช้คำขึ้นต้น/ลงท้าย. ควรเริ่มด้วย 「いつもお世話になっております」 และจบด้วย 「よろしくお願いいたします」 วลีเปิดปิดเหล่านี้ครอบคลุมความคาดหวังทางสังคมถึง 90%
- ไม่ต้องกังวลเรื่องคันจิ. การเขียนด้วยฮิรางานะเป็นเรื่องที่ยอมรับได้ทั้งหมด คุณครูอ่านฮิรางานะได้เร็วกว่าคันจิที่เขียนไม่ดี
- เก็บแผ่นโกงไว้. พิมพ์แม่แบบจากบทความนี้และติดไว้ในปก Renrakucho การมีวลีอยู่ตรงหน้าช่วยประหยัดเวลาในทุกเช้า
- เมื่อสงสัย ให้เขียนสั้นๆ. 「確認しました。ありがとうございます。」(รับทราบแล้ว ขอบคุณ) เป็นการตอบกลับที่ยอมรับได้อย่างสมบูรณ์แบบสำหรับเกือบทุกสิ่ง
- สำหรับเรื่องเร่งด่วน ให้โทรศัพท์. หากนักเรียนจะขาดเรียนและคุณทราบในเช้าวันนั้น ให้โทรศัพท์ไปที่โรงเรียนโดยตรง แทนที่จะเขียนใน Renrakucho (นักเรียนจะไม่ได้อยู่ที่นั่นเพื่อส่งสมุด) เบอร์โทรศัพท์ของโรงเรียนอยู่ในเอกสารหรือเว็บไซต์ของโรงเรียน
บทความที่เกี่ยวข้อง
- คู่มือโรงเรียนรัฐบาลญี่ปุ่นสำหรับผู้ปกครองชาวต่างชาติ
- แอปโรงเรียนญี่ปุ่นสำหรับผู้ปกครอง: Tetoru & Classi
- วิธีลงทะเบียนบุตรหลานในโรงเรียนรัฐบาล
ต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม? ถาม LO-PAL
อ่านสิ่งที่ครูเขียนไม่ออกใช่ไหม? ต้องการให้ใครสักคนแปลบันทึก Renrakucho ตลอดทั้งสัปดาห์? หรือช่วยร่างข้อความเกี่ยวกับหัวข้อที่ละเอียดอ่อน (การรังแก, ความต้องการพิเศษ, ความขัดแย้งด้านตารางเวลา)? LO-PAL เชื่อมโยงคุณกับผู้ช่วยในพื้นที่ที่สามารถแปล ร่างข้อความ หรือแม้กระทั่งโทรศัพท์หาโรงเรียนแทนคุณ
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


