LO-PAL
Living GuideTravel Guide
Ask for Free
Living GuideTravel Guide
🇯🇵 日本語🇺🇸 English🇨🇳 中文🇻🇳 Tiếng Việt🇧🇷 Português🇰🇷 한국어🇳🇵 नेपाली🇵🇭 Tagalog🇮🇩 Bahasa Indonesia🇪🇸 Español🇹🇭 ไทย🇲🇲 မြန်မာ
Travel/Guia Rápido de Japonês Médico: 50 Frases para a Clínica
3 min read
28 de março de 2026

Guia Rápido de Japonês Médico: 50 Frases para a Clínica

Tradução completa do questionário de admissão (問診票), sintomas, partes do corpo e frases-chave para recepção, exame, pagamento e farmácia. Tire um print antes da sua visita.

Guia Rápido de Japonês Médico: 50 Frases para a Clínica
Back to Complete Guide:Doente no Japão? O que ninguém conta aos estrangeiros sobre os cuidados médicos

Table of Contents

  1. 1O questionário de admissão (問診票 / monshin-hyō) — tradução completa
  2. 2Itens comuns do histórico médico (既往歴チェックボックス)
  3. 3Descrevendo seus sintomas
  4. 4Partes do corpo
  5. 5Na recepção
  6. 6Durante o exame
  7. 7No pagamento
  8. 8Na farmácia
  9. 9Em caso de emergência
  10. 10Artigos relacionados

Em resumo: A maior barreira para o atendimento médico no Japão não é encontrar uma clínica — é a papelada e a conversação quando você já está lá dentro. O questionário de admissão (問診票) está quase sempre apenas em japonês, o médico fará perguntas que você precisa entender, e a farmácia precisa explicar sua medicação. Este guia rápido cobre tudo: o formulário completo de admissão traduzido, sintomas, partes do corpo e as frases-chave para cada etapa, desde a recepção até a farmácia.

Informações atualizadas em março de 2026. Como fundador da LO-PAL e ex-Coordenador Médico para Pacientes Estrangeiros em um hospital em Osaka, preenchi ou traduzi centenas desses formulários. As perguntas são quase idênticas em todas as clínicas no Japão — depois de ver esta lista, você reconhecerá o formulário imediatamente.

O questionário de admissão (問診票 / monshin-hyō) — tradução completa

Na sua primeira visita a qualquer clínica ou hospital, você receberá este formulário. Eis o que cada linha pergunta:

JaponêsRomajiPortuguêsComo responder
氏名shimeiNome completoEscreva em romaji (alfabeto)
生年月日seinen gappiData de nascimentoAno/Mês/Dia — use o calendário ocidental (西暦)
年齢nenreiIdadeNúmero
性別seibetsuSexo男 (otoko) = masculino, 女 (onna) = feminino
住所jūshoEndereçoSeu endereço japonês
電話番号denwa bangōNúmero de telefoneSeu número de celular
本日はどうされましたか?honjitsu wa dō saremashita ka?O que o(a) traz aqui hoje?Descreva seus sintomas (veja a lista de sintomas abaixo)
いつからですか?itsu kara desu ka?Quando começou?○日前から (○ nichi mae kara) = há ○ dias
既往歴kiōrekiHistórico médicoMarque as caixas ou escreva doenças/cirurgias anteriores
現在治療中の病気genzai chiryō-chū no byōkiAtualmente em tratamento paraListe as condições em andamento
服用中の薬fukuyō-chū no kusuriMedicamentos atuaisListe todos os medicamentos (traga as embalagens reais, se possível)
アレルギーarerugīAlergias薬 (kusuri) = medicamentos, 食べ物 (tabemono) = comida, その他 (sonota) = outros
薬のアレルギーkusuri no arerugīAlergias a medicamentosEscreva o nome do medicamento
妊娠の可能性ninshin no kanōseiPossibilidade de gravidezあり (ari) = sim, なし (nashi) = não
飲酒inshuConsumo de álcool毎日 (mainichi) = diariamente, 時々 (tokidoki) = às vezes, なし = nenhum
喫煙kitsuenTabagismo本/日 (hon/nichi) = cigarros por dia, ou なし = nenhum
紹介状の有無shōkaijō no umuTem carta de encaminhamento?あり = sim, なし = não

Dica profissional: Tire um print desta tabela no seu telefone. Quando você receber o formulário na clínica, poderá comparar cada linha e preenchê-lo corretamente. Alguns hospitais maiores têm formulários em inglês — sempre pergunte: 「英語の問診票はありますか?」(Eigo no monshin-hyō wa arimasu ka?)

Itens comuns do histórico médico (既往歴チェックボックス)

O formulário geralmente tem caixas de seleção para condições comuns:

JaponêsRomajiPortuguês
高血圧kō ketsuatsuPressão alta
糖尿病tōnyōbyōDiabetes
心臓病shinzōbyōDoença cardíaca
喘息zensokuAsma
肝臓病kanzōbyōDoença hepática
腎臓病jinzōbyōDoença renal
脳卒中nōsotchūAcidente vascular cerebral (AVC)
がんganCâncer
手術歴shujutsu-rekiHistórico cirúrgico
入院歴nyūin-rekiHistórico de internação

Descrevendo seus sintomas

nn
SintomaJaponêsRomaji
Febre熱がありますNetsu ga arimasu
Dor de cabeça頭が痛いですAtama ga itai desu
Dor de garganta喉が痛いですNodo ga itai desu
Tosse咳が出ますSeki ga demasu
Nariz escorrendo鼻水が出ますHanamizu ga demasu
Dor de estômagoお腹が痛いですOnaka ga itai desu
Náusea吐き気がしますHakike ga shimasu
Vômito吐きましたHakimashita
Diarreia下痢をしていますGeri o shite imasu
TonturaめまいがしますMemai ga shimasu
Dor no peito胸が痛いですMune ga itai desu
Dificuldade para respirar息が苦しいですIki ga kurushii desu
Dor nas costas腰が痛いですKoshi ga itai desu
Erupção cutânea / problema de pele発疹が出ていますHasshin ga dete imasu
CoceiraかゆいですKayui desu
Inchado腫れていますHarete imasu
Não consigo dormir眠れませんNemuremasen
Sinto-me deprimido(a)気分が落ち込んでいますKibun ga ochikonde imasu
Sinto-me ansioso(a)不安感がありますFuan-kan ga arimasu
Dor de dente歯が痛いですHa ga itai desu

Partes do corpo

PortuguêsJaponêsRomaji
Cabeça頭atama
Olho目me
Ouvido耳mimi
Nariz鼻hana
Garganta喉nodo
Peito胸mune
Estômago / abdômenお腹onaka
Costas (superior)背中senaka
Lombar腰koshi
Braço腕ude
Mão手te
Perna足 / 脚ashi
Joelhos膝hiza
Ombro肩kata
Pescoço首kubi
Pele皮膚hifu
Dentes歯ha

Frase universal: Aponte para a área e diga 「ここが痛いです」(koko ga itai desu) = "Dói aqui." Isso funciona mesmo sem nenhum japonês.

Na recepção

PortuguêsJaponêsRomaji
Esta é a minha primeira visita初診です / 初めてですShoshin desu / Hajimete desu
Tenho uma consulta予約がありますYoyaku ga arimasu
Não tenho consulta予約はありませんYoyaku wa arimasen
Aqui está o meu cartão de seguro保険証ですHokenshō desu
Têm formulário em inglês?英語の問診票はありますか?Eigo no monshin-hyō wa arimasu ka?
Quanto tempo é a espera?待ち時間はどれくらいですか?Machi jikan wa dore kurai desu ka?

Durante o exame

n
PortuguêsJaponêsRomaji
Começou há ○ dias○日前からです○ nichi mae kara desu
Está a piorar悪くなっていますWaruku natte imasu
Tomo este medicamento (mostrar embalagem)この薬を飲んでいますKono kusuri o nonde imasu
Sou alérgico(a) a ○○○○にアレルギーがあります○○ ni arerugī ga arimasu
Posso estar grávida妊娠しているかもしれませんNinshin shite iru kamo shiremasen
Pode escrever, por favor?書いてもらえますか?Kaite moraemasu ka?
Qual é o diagnóstico?診断名は何ですか?Shindan-mei wa nan desu ka?
É grave?深刻ですか?Shinkoku desu ka?
Preciso voltar?また来る必要がありますか?Mata kuru hitsuyō ga arimasu ka?

No pagamento

PortuguêsJaponêsRomaji
Quanto custa?いくらですか?Ikura desu ka?
Posso pagar com cartão?カードで払えますか?Kādo de haraemasu ka?
Dê-me um recibo, por favor領収書をくださいRyōshūsho o kudasai
Onde fica a farmácia?薬局はどこですか?Yakkyoku wa doko desu ka?

Na farmácia

PortuguêsJaponêsRomaji
Aqui está a minha receita処方箋ですShohōsen desu
Como devo tomar isto?どうやって飲みますか?Dō yatte nomimasu ka?
Quantas vezes por dia?1日何回ですか?Ichi-nichi nan-kai desu ka?
Antes ou depois das refeições?食前ですか?食後ですか?Shokuzen desu ka? Shokugo desu ka?
Há efeitos secundários?副作用はありますか?Fukusayō wa arimasu ka?
Posso beber álcool com isto?お酒を飲んでも大丈夫ですか?Osake o nonde mo daijōbu desu ka?
Tenho alergia a ○○○○にアレルギーがあります○○ ni arerugī ga arimasu

Instruções comuns de medicamentos que verá no rótulo

JaponêsRomajiSignificado
1日3回ichi-nichi san-kai3 vezes ao dia
毎食後maishoku-goApós cada refeição
食前shokuzenAntes das refeições
食後shokugoDepois das refeições
寝る前neru maeAntes de dormir
頓服tonpukuTomar conforme necessário (quando os sintomas aparecerem)
○日分○ nichi-bunDose para ○ dias
1回○錠ikkai ○ jō○ comprimidos por dose

Em caso de emergência

PortuguêsJaponêsRomaji
Ligue para uma ambulância, por favor!救急車を呼んでください!Kyūkyūsha o yonde kudasai!
Não consigo respirar息ができませんIki ga dekimasen
Estou com dor no peito胸が痛いですMune ga itai desu
Ele/ela desmaiou倒れましたTaoremashita
Houve um acidente事故がありましたJiko ga arimashita
Estou a sangrar血が出ていますChi ga dete imasu

Artigos relacionados

  • Sistema Médico do Japão: O Que Ninguém Conta Aos Estrangeiros
  • Clínica ou Hospital? O Erro dos ¥7.000
  • Hospital Pediu Para Trazer Intérprete? 5 Soluções
  • Precisa Renovar a Receita?
  • Médicos Que Falam Inglês em Osaka
  • Encontre Um Médico Que Fale Inglês em Tóquio

Não consegue comunicar na clínica? Publique a sua pergunta no LO-PAL gratuitamente — um(a) ajudante local pode participar da sua consulta por telefone para interpretar, ou ajudá-lo(a) a preencher o formulário de admissão antes de ir.

Written by

Taku Kanaya
Taku Kanaya

Founder, LO-PAL

Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.

Written with partial AI assistance

Read full bio →

Table of Contents

  1. O questionário de admissão (問診票 / monshin-hyō) — tradução completa
  2. Itens comuns do histórico médico (既往歴チェックボックス)
  3. Descrevendo seus sintomas
  4. Partes do corpo
  5. Na recepção
  6. Durante o exame
  7. No pagamento
  8. Na farmácia
  9. Em caso de emergência
  10. Artigos relacionados

Pergunte de graça e receba dicas de restaurantes, lugares secretos e conselhos de viagem de japoneses locais

Dicas de locais japoneses — Grátis

Perguntar grátis
← Voltar à lista
LP
LO-PAL

Ask a local in Japan. Get help with daily life, travel, and more.

Guides

  • Living Guide
  • Travel Guide
  • About the Founder

Languages

  • 🇯🇵 日本語
  • 🇺🇸 English
  • 🇨🇳 中文
  • 🇻🇳 Tiếng Việt
  • 🇧🇷 Português
  • 🇰🇷 한국어
  • Content Terms & Disclaimer
  • Privacy Policy
  • Terms of Service

© 2026 INNIT LLC (LO-PAL). All rights reserved.

Viajando pelo Japão?

Pergunte a um local grátis

Pergunte a um local grátis

Perguntar grátis