LO-PAL
Living GuideTravel Guide
Ask for Free
Living GuideTravel Guide
🇯🇵 日本語🇺🇸 English🇨🇳 中文🇻🇳 Tiếng Việt🇧🇷 Português🇰🇷 한국어🇳🇵 नेपाली🇵🇭 Tagalog🇮🇩 Bahasa Indonesia🇪🇸 Español🇹🇭 ไทย🇲🇲 မြန်မာ
Travel/Guía rápida de japonés médico: 50 frases para la clínica
3 min read
28 de marzo de 2026

Guía rápida de japonés médico: 50 frases para la clínica

Traducción completa del cuestionario de admisión (問診票), síntomas, partes del cuerpo y frases clave para la recepción, el examen, el pago y la farmacia. Haga una captura de pantalla antes de su visita.

Guía rápida de japonés médico: 50 frases para la clínica
Back to Complete Guide:¿Enfermo en Japón? Lo que nadie cuenta a los extranjeros sobre la atención médica

Table of Contents

  1. 1El cuestionario de admisión (問診票 / monshin-hyō): traducción completa
  2. 2Elementos comunes del historial médico (既往歴チェックボックス)
  3. 3Descripción de los síntomas
  4. 4Partes del cuerpo
  5. 5En la recepción
  6. 6Durante el examen
  7. 7Al pagar
  8. 8En la farmacia
  9. 9En caso de emergencia
  10. 10Artículos relacionados

En resumen: La mayor barrera para la atención médica en Japón no es encontrar una clínica, sino el papeleo y la comunicación una vez que estás dentro. El cuestionario de admisión (問診票) suele estar únicamente en japonés, el médico te hará preguntas que deberás entender y la farmacia te explicará tus medicamentos. Esta guía rápida cubre todo: el formulario de admisión completo traducido, los síntomas, las partes del cuerpo y las frases clave para cada paso, desde la recepción hasta la farmacia.

Información actualizada a marzo de 2026. Como fundador de LO-PAL y antiguo Coordinador Médico para Pacientes Extranjeros en un hospital de Osaka, he rellenado o traducido cientos de estos formularios. Las preguntas son casi idénticas en todas las clínicas de Japón; una vez que hayas visto esta lista, reconocerás el formulario de inmediato.

El cuestionario de admisión (問診票 / monshin-hyō): traducción completa

En tu primera visita a cualquier clínica u hospital, recibirás este formulario. Esto es lo que pregunta cada línea:

JaponésRomajiInglésCómo responder
氏名shimeiNombre completoEscriba en romaji (alfabeto)
生年月日seinen gappiFecha de nacimientoAño/Mes/Día — use el calendario occidental (西暦)
年齢nenreiEdadNúmero
性別seibetsuGénero男 (otoko) = masculino, 女 (onna) = femenino
住所jūshoDirecciónSu dirección en Japón
電話番号denwa bangōNúmero de teléfonoSu número de móvil
本日はどうされましたか?honjitsu wa dō saremashita ka?¿Qué le trae hoy aquí?Describa sus síntomas (ver lista de síntomas a continuación)
いつからですか?itsu kara desu ka?¿Cuándo empezó?○日前から (○ nichi mae kara) = hace ○ días
既往歴kiōrekiHistorial médicoMarque las casillas o escriba enfermedades/cirugías anteriores
現在治療中の病気genzai chiryō-chū no byōkiActualmente en tratamiento porListe las afecciones actuales
服用中の薬fukuyō-chū no kusuriMedicamentos actualesListe todos los medicamentos (traiga los envases reales si es posible)
アレルギーarerugīAlergias薬 (kusuri) = medicamentos, 食べ物 (tabemono) = alimentos, その他 (sonota) = otros
薬のアレルギーkusuri no arerugīAlergias a medicamentosEscriba el nombre del medicamento
妊娠の可能性ninshin no kanōseiPosibilidad de embarazoあり (ari) = sí, なし (nashi) = no
飲酒inshuConsumo de alcohol毎日 (mainichi) = diario, 時々 (tokidoki) = a veces, なし = ninguno
喫煙kitsuenTabaquismo本/日 (hon/nichi) = cigarrillos al día, o なし = ninguno
紹介状の有無shōkaijō no umu¿Tiene carta de derivación?あり = sí, なし = no

Consejo profesional: Haga una captura de pantalla de esta tabla en su teléfono. Cuando reciba el formulario en la clínica, podrá relacionar cada línea y rellenarlo correctamente. Algunos hospitales más grandes tienen formularios en inglés; siempre pregunte: 「英語の問診票はありますか?」(Eigo no monshin-hyō wa arimasu ka?)

Elementos comunes del historial médico (既往歴チェックボックス)

El formulario a menudo tiene casillas de verificación para condiciones comunes:

JaponésRomajiInglés
高血圧kō ketsuatsuPresión arterial alta
糖尿病tōnyōbyōDiabetes
心臓病shinzōbyōEnfermedad cardíaca
喘息zensokuAsma
肝臓病kanzōbyōEnfermedad hepática
腎臓病jinzōbyōEnfermedad renal
脳卒中nōsotchūAccidente cerebrovascular
がんganCáncer
手術歴shujutsu-rekiHistorial de cirugías
入院歴nyūin-rekiHistorial de hospitalizaciones

Descripción de los síntomas

SíntomaJaponésRomaji
Fiebre熱がありますNetsu ga arimasu
Dolor de cabeza頭が痛いですAtama ga itai desu
Dolor de garganta喉が痛いですNodo ga itai desu
Tos咳が出ますSeki ga demasu
Secreción nasal鼻水が出ますHanamizu ga demasu
Dolor de estómagoお腹が痛いですOnaka ga itai desu
Náuseas吐き気がしますHakike ga shimasu
Vómitos吐きましたHakimashita
Diarrea下痢をしていますGeri o shite imasu
MareosめまいがしますMemai ga shimasu
Dolor de pecho胸が痛いですMune ga itai desu
Dificultad para respirar息が苦しいですIki ga kurushii desu
Dolor de espalda腰が痛いですKoshi ga itai desu
Erupción / problema de piel発疹が出ていますHasshin ga dete imasu
PicazónかゆいですKayui desu
Hinchazón腫れていますHarete imasu
No puedo dormir眠れませんNemuremasen
Me siento deprimido/a気分が落ち込んでいますKibun ga ochikonde imasu
Siento ansiedad不安感がありますFuan-kan ga arimasu
Dolor de muelas歯が痛いですHa ga itai desu

Partes del cuerpo

n
InglésJaponésRomaji
Cabeza頭atama
Ojo目me
Oído耳mimi
Nariz鼻hana
Garganta喉nodo
Pecho胸mune
Estómago / abdomenお腹onaka
Espalda (superior)背中senaka
Espalda baja腰koshi
Brazo腕ude
Mano手te
Pierna足 / 脚ashi
Rodilla膝hiza
Hombro肩kata
Cuello首kubi
Piel皮膚hifu
Dientes歯ha

Frase universal: Señale la zona y diga 「ここが痛いです」(koko ga itai desu) = "Me duele aquí." Esto funciona incluso sin saber nada de japonés.

En la recepción

InglésJaponésRomaji
Es mi primera visita初診です / 初めてですShoshin desu / Hajimete desu
Tengo una cita予約がありますYoyaku ga arimasu
No tengo cita予約はありませんYoyaku wa arimasen
Aquí tiene mi tarjeta de seguro保険証ですHokenshō desu
¿Tienen un formulario en inglés?英語の問診票はありますか?Eigo no monshin-hyō wa arimasu ka?
¿Cuánto tiempo de espera hay?待ち時間はどれくらいですか?Machi jikan wa dore kurai desu ka?

Durante el examen

nn
InglésJaponésRomaji
Empezó hace ○ días○日前からです○ nichi mae kara desu
Está empeorando悪くなっていますWaruku natte imasu
Tomo este medicamento (mostrar envase)この薬を飲んでいますKono kusuri o nonde imasu
Soy alérgico/a a ○○○○にアレルギーがあります○○ ni arerugī ga arimasu
Podría estar embarazada妊娠しているかもしれませんNinshin shite iru kamo shiremasen
¿Podría escribirlo?書いてもらえますか?Kaite moraemasu ka?
¿Cuál es el diagnóstico?診断名は何ですか?Shindan-mei wa nan desu ka?
¿Es grave?深刻ですか?Shinkoku desu ka?
¿Necesito volver?また来る必要がありますか?Mata kuru hitsuyō ga arimasu ka?

Al pagar

InglésJaponésRomaji
¿Cuánto es?いくらですか?Ikura desu ka?
¿Puedo pagar con tarjeta?カードで払えますか?Kādo de haraemasu ka?
Por favor, deme un recibo領収書をくださいRyōshūsho o kudasai
¿Dónde está la farmacia?薬局はどこですか?Yakkyoku wa doko desu ka?

En la farmacia

n
InglésJaponésRomaji
Aquí tiene mi receta処方箋ですShohōsen desu
¿Cómo debo tomar esto?どうやって飲みますか?Dō yatte nomimasu ka?
¿Cuántas veces al día?1日何回ですか?Ichi-nichi nan-kai desu ka?
¿Antes o después de las comidas?食前ですか?食後ですか?Shokuzen desu ka? Shokugo desu ka?
¿Tiene efectos secundarios?副作用はありますか?Fukusayō wa arimasu ka?
¿Puedo beber alcohol con esto?お酒を飲んでも大丈夫ですか?Osake o nonde mo daijōbu desu ka?
Soy alérgico/a a ○○○○にアレルギーがあります○○ ni arerugī ga arimasu

Instrucciones de medicamentos comunes que verá en la etiqueta

JaponésRomajiSignificado
1日3回ichi-nichi san-kai3 veces al día
毎食後maishoku-goDespués de cada comida
食前shokuzenAntes de las comidas
食後shokugoDespués de las comidas
寝る前neru maeAntes de acostarse
頓服tonpukuTomar según necesidad (cuando aparecen los síntomas)
○日分○ nichi-bunSuministro para ○ días
1回○錠ikkai ○ jō○ comprimidos por dosis

En caso de emergencia

InglésJaponésRomaji
¡Por favor, llame a una ambulancia!救急車を呼んでください!Kyūkyūsha o yonde kudasai!
No puedo respirar息ができませんIki ga dekimasen
Tengo dolor de pecho胸が痛いですMune ga itai desu
Él/ella se desmayó倒れましたTaoremashita
Ha habido un accidente事故がありましたJiko ga arimashita
Estoy sangrando血が出ていますChi ga dete imasu

Artículos relacionados

  • El sistema médico de Japón: Lo que nadie cuenta a los extranjeros
  • ¿Clínica u hospital? El error de los 7.000 yenes
  • ¿El hospital te dijo que trajeras un intérprete? 5 soluciones
  • ¿Necesitas una receta para reabastecer?
  • Médicos que hablan inglés en Osaka
  • Encuentra un médico que hable inglés en Tokio

¿No puede comunicarse en la clínica? Publique su pregunta en LO-PAL gratis; un ayudante local puede unirse a su cita por teléfono para interpretar, o ayudarle a rellenar el formulario de admisión antes de ir.

Written by

Taku Kanaya
Taku Kanaya

Founder, LO-PAL

Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.

Written with partial AI assistance

Read full bio →

Table of Contents

  1. El cuestionario de admisión (問診票 / monshin-hyō): traducción completa
  2. Elementos comunes del historial médico (既往歴チェックボックス)
  3. Descripción de los síntomas
  4. Partes del cuerpo
  5. En la recepción
  6. Durante el examen
  7. Al pagar
  8. En la farmacia
  9. En caso de emergencia
  10. Artículos relacionados

Pregunta gratis y recibe recomendaciones de restaurantes, lugares secretos y consejos de viaje de japoneses locales

Consejos de locales japoneses — Gratis

Preguntar gratis
← Volver a la lista
LP
LO-PAL

Ask a local in Japan. Get help with daily life, travel, and more.

Guides

  • Living Guide
  • Travel Guide
  • About the Founder

Languages

  • 🇯🇵 日本語
  • 🇺🇸 English
  • 🇨🇳 中文
  • 🇻🇳 Tiếng Việt
  • 🇧🇷 Português
  • 🇰🇷 한국어
  • Content Terms & Disclaimer
  • Privacy Policy
  • Terms of Service

© 2026 INNIT LLC (LO-PAL). All rights reserved.

¿Viajando por Japón?

Pregunta a un local gratis

Pregunta a un local gratis

Preguntar gratis