Where to Report Discrimination in Japan: Help for Foreign Residents
A practical decision tree with multilingual hotlines, what to prepare, and a nationwide way to find local consultation desks.

Being refused service, treated differently at work, or denied help because you’re foreign is exhausting—and in the moment, it’s hard to know who actually handles what. If you’re searching where to report discrimination in Japan, this guide is a practical “who to call first” decision tree for common real-life situations (restaurants/bars, taxis & public services, and the workplace).
You’ll also find multilingual hotlines, what to prepare before you call, and a fast nationwide method to locate your city’s foreign resident consultation desk (not just Tokyo). Hours and menus can change, so whenever possible we link to official pages.
Quick start: If you’re in immediate danger, call 110 (police) or 119 (ambulance/fire). If you’re safe, the fastest first call for many discrimination-related problems is the Ministry of Justice foreign-language human rights hotline (weekdays).
First, make sure you’re safe (and what counts as discrimination in Japan)
Before you “report,” take 60 seconds to stabilize the situation and protect yourself. Discrimination cases can escalate into threats, stalking, or violence—especially if alcohol, crowds, or online harassment is involved.
Step 1: Safety first
If you feel physically unsafe, prioritize leaving the area and getting to a public place (station staff area, convenience store, hotel lobby, koban). If you’re being threatened or assaulted, call 110. If you need urgent medical help, call 119.
If you’re safe but shaken, consider calling a support line that can help you think through next steps in your language. The Yorisoi Hotline (foreign languages) is toll-free and offers multilingual support; it also lists hours by day and explains how to reach foreign-language help (press guidance options). (since2011.net)
Step 2: What typically “counts” as discrimination (practical examples)
In real life, foreign residents most often seek help after events like: being refused entry to a restaurant/bar because you’re not Japanese; a taxi refusing to pick you up after seeing you; a government counter treating you differently; or workplace harassment tied to nationality or language.
Japan’s support system is often consultation-based (相談 / soudan): you explain what happened, an organization records details, and you’re guided to the next correct place. A key human-rights route is the Ministry of Justice’s human-rights counseling network; for example, local government pages describe counseling for issues like discrimination or bullying and point to the dedicated foreign-language hotline. (city.chuo.lg.jp)
Step 3: Understand the legal “shape” (so your expectations are realistic)
Japan has strong equality principles in the Constitution (for example, Article 14 is widely cited as an equality provision). The Ministry of Foreign Affairs has also summarized domestic anti-discrimination provisions in official materials, including Article 14’s equality language. (mofa.go.jp)
At the same time, multiple international human-rights bodies have noted gaps—such as the absence of a single, comprehensive national law that broadly prohibits racial discrimination and creates uniform remedies across all areas of life. For example, UN treaty-body commentary has raised concerns about the lack of comprehensive domestic legislation on racial discrimination. (hrlibrary.law.umn.edu)
That’s exactly why “who to call” matters: in many cases, the most effective path is to start with a consultation desk that can document the incident, advise you, and connect you to the right specialist (human rights, labor, consumer, legal aid, or administrative complaint).
The 10-minute decision tree: which hotline/desk fits your case (human rights, work, legal aid, consumer)
This is the fastest way to choose your first call. The goal is not perfection; it’s to get you to the correct channel quickly, with a clear record of what happened.
Decision tree (start here):
1) Immediate danger? Call 110 (police) / 119 (ambulance/fire).
2) Workplace issue? Use a labor hotline (foreign-worker consultation) first; then legal aid if needed.
3) Business/service refusal or harassment? Human-rights hotline first (especially for nationality-based refusal).
4) Scam/overcharge/contract trouble? Consumer route first (especially for bars, tourist pricing, transportation charges).
5) Government counter/service problem? Municipal consultation desk first; then administrative consultation if needed.
A) Restaurants, bars, shops, gyms: “No foreigners” / “Japanese only” / different rules
If the core problem is unequal treatment because of nationality/ethnicity (refusal of entry, harassment, slurs), start with the Foreign-language Human Rights Hotline Japan run through the Ministry of Justice human-rights counseling system.
- MOJ Foreign-language Human Rights Hotline (Navi Dial): 0570-090911 (weekdays 9:00–17:00; closed public holidays and Dec 29–Jan 3). Languages commonly listed include English, Chinese, Korean, Tagalog/Filipino, Portuguese, Vietnamese, Nepali, Spanish, Indonesian, Thai. (moj.go.jp)
- MOJ general “Jinken 110” (Japanese): 0570-003-110 (weekdays 8:30–17:15). (moj.go.jp)
If the core problem is a consumer dispute (you were overcharged, pressured into a contract, charged for something you didn’t order), the consumer route is usually faster than a rights route.
- Consumer Hotline (Japan): dial 188 (you’ll hear Japanese guidance and are routed to a nearby consumer consultation desk; many areas explain it as “Consumer Hotline 188”). (pref.shizuoka.jp)
- Tourists (consumer issues while visiting): the Consumer Hotline for Tourists is 03-5449-0906 (Mon–Fri 10:00–12:00, 13:00–16:00; languages listed include English/Chinese/Korean/Thai/Vietnamese/French/Japanese). (cht.kokusen.go.jp)
B) Taxis and transportation: refusal, harassment, overcharging
If you were refused a ride or mistreated specifically because you are foreign (or due to your ethnicity), the human-rights hotline is usually the best first consultation. If you were overcharged or pressured into paying, the consumer route may resolve it faster.
Try to capture vehicle/company identifiers (taxi door number, company name, license plate, time and location). Even if you didn’t get everything, call anyway; partial details can still help you explain the event clearly.
C) Public services (city hall, police interactions, public hospitals, schools): unfair treatment by an institution
Start local, because procedures vary widely by city. Call your municipal foreign resident consultation desk (or the city call center) and ask how to file a complaint or request a review within that system.
If the issue is about a government service and you need a formal complaint path, Japan also has “administrative consultation” (行政相談). The national public-relations site explains that English consultations are accepted online and that internet reception is 24/365 (responses on weekdays). (gov-online.go.jp)
D) Workplace discrimination / harassment / unpaid wages / contract problems
If your discrimination experience happened at work (harassment, different treatment, threats tied to visa status, unpaid wages, forced resignation), use a labor route first. This is usually faster than starting with a general rights line, because labor desks can tell you what records matter and which office handles your employer type.
- MHLW Telephone Consultation Service for Foreign Workers (language-by-language numbers; typical hours 10:00–15:00, closed 12:00–13:00; the official page notes schedules may change and shows an “as of 2025/04/01” update point). Example: English 0570-001-701, Chinese 0570-001-702, Portuguese 0570-001-703, and more. (check-roudou.mhlw.go.jp)
- After-hours labor support (multilingual): the Labour Standards Advice Hotline is designed for times when labor offices are closed; it lists numbers per language and hours (for example, English 0120-531-401). (check-roudou.mhlw.go.jp)
- Tokyo-specific workplace support at FRESC: the Tokyo Labour Bureau Consultation and Support Office for Foreigners provides consultation and lists languages/hours; it also explains routing via the FRESC Navi Dial and provides a direct number for workers. (jsite.mhlw.go.jp)
This is also where people often get stuck: “Is my problem a labor issue, a legal issue, or a rights issue?” Not sure about your specific case? Ask a local Japanese person on LO-PAL for personalised advice.
E) Legal aid and “what are my options?” (when you need a lawyer/referral path)
When your next step might involve a lawyer, documents, negotiation, or a formal claim, use Houterasu (Japan Legal Support Center). Our goal here is to help you understand the system and get to the right door—not to guess which exact lawsuit (if any) applies.
- Houterasu multilingual legal-information service: 0570-078377 (Mon–Fri 9:00–17:00). If you’re calling from a VoIP phone or prepaid mobile, the official page lists an alternate number 050-3754-5430. The service explains it can work via a three-way call with an interpreter and local office staff. (houterasu.or.jp)
- FRESC one-stop center (Tokyo/Yotsuya): Houterasu explains how to visit or call FRESC and how to route calls via 0570-011000 menu options, including guidance such as “push 2 for English” and then choose the relevant counter. It also lists the address at Yotsuya Tower (Co・MO・Re Yotsuya) 13F. (houterasu.or.jp)
Tip: If you’re time-sensitive, phone is often more reliable than online forms. The Ministry of Justice also runs internet human-rights counseling (24-hour reception with replies later), but official notices show that maintenance outages can temporarily stop intake—so calling can be safer when timing matters. (gov-online.go.jp)
Local help near you: how to find your municipal multilingual consultation desk (Tokyo vs other areas)
Tokyo has multiple well-known entry points, but every prefecture and many cities have their own multilingual consultation desks with different languages and limited hours. If you live outside Tokyo, the best “speed hack” is to use nationwide lists instead of guessing by Google searches.
Tokyo: good first-stop lines (when you don’t know which specialist you need)
For general “where do I ask?” help inside Tokyo, Tokyo Multilingual Consultation Navi (TMC Navi) is a practical first call. It lists 0120-142-142, hours Mon–Fri 10:00–16:00, and a wide language menu; it can also refer you to specialized services. (tabunka.tokyo-tsunagari.or.jp)
For consumer-contract problems in Tokyo, the Tokyo Consumer Affairs Center foreign-language phone consultation lists 03-3235-1155 (Mon–Sat 9:00–17:00) and languages including English/Chinese/Korean/Tagalog/Vietnamese, and notes it is for people living/working/studying in Tokyo. (shouhiseikatu.metro.tokyo.lg.jp)
For work-specific consultation in Tokyo, the Tokyo Labor Consultation Center explains foreign-language labor consultation windows (and notes reservations for in-person help). (hataraku.metro.tokyo.lg.jp)
Outside Tokyo: the fastest nationwide lookup (2–3 minutes)
Use CLAIR’s multicultural portal lists to find the exact desk that serves your city/prefecture. These lists are especially useful because many municipal desks are not well indexed in English.
- Open the CLAIR multicultural portal page for nationwide foreign resident consultation offices. It explicitly notes that it compiles consultation windows and indicates an update point (R6 / 2024). (clair.or.jp)
- Use the linked “Excel file” list on that page to locate your prefecture/city desk name, phone number, and website. (If the Excel download is difficult on mobile, use the “consultation centers” list below as a backup.) (clair.or.jp)
- Backup option: use CLAIR’s English “Consultation Centers” list to jump to your region and open the nearest center’s site. (clair.or.jp)
Many cities also have “call center” style lines that can switch languages and tell you which counter handles complaints. For example, Yokohama’s official call center lists multilingual support, long hours, and a single number to start with. (city.yokohama.lg.jp)
What local desks can usually do (and what they usually can’t)
Most municipal or prefectural foreign resident desks can: explain local procedures, connect an interpreter, tell you which department to contact, and sometimes help you book appointments. They usually can’t: punish a private business, force a company to settle, or provide full legal representation on the spot.
That’s still valuable—because they can point you to the correct rights/labor/consumer/legal aid route for your exact location, which saves hours of wrong calls.
What to prepare before calling (evidence checklist + simple Japanese phrases) + how LO-PAL can help
Hotlines work best when you can describe the event clearly and consistently. You don’t need perfect Japanese or perfect proof, but a simple “case file” makes it easier for the counselor to record facts and refer you correctly.
Evidence checklist (bring what you can)
- Basic timeline: date, time, location (address or nearest station), what happened in order.
- Who was involved: company/venue name, staff name (if known), manager name (if known), taxi number/plate (if relevant).
- What you have in writing: receipts, contracts, screenshots of messages, booking confirmations, pay slips, shift schedules.
- Photos: signs (“Japanese only”), posted rules, menu/pricing, the entrance, seat assignment, injury or property damage.
- Witnesses: names and contact info of friends or bystanders who saw/heard it.
- Your goal: apology, policy change, unpaid wages, contract cancellation, record of incident, referral to a lawyer, etc.
Workplace-specific: bring your employment contract, offer letter, time records, and any written instructions about “foreigner-only” rules. Service refusal-specific: note the exact words used and whether the venue admitted Japanese customers at the same time.
Simple Japanese phrases you can use immediately
- Eigo de onegaishimasu.(英語でお願いします。) = “English, please.”
- Tsūyaku onegaishimasu.(通訳お願いします。) = “An interpreter, please.”
- Sabetsu ka mo shirenai to omoimasu.(差別かもしれないと思います。) = “I think it may be discrimination.”
- Itsu / doko de okimashita ka…(いつ/どこで起きましたか…) = “When/where did it happen…?” (useful prompts for your notes)
- Kono denwa no naiyō wa kiroku shite mo ii desu ka?(この電話の内容は記録してもいいですか?) = “May I record the content of this call?” (only if you want to ask politely)
What to expect on the call (so you don’t panic)
Most consultation lines will (1) confirm your language, (2) ask for the facts, (3) ask what outcome you want, and (4) explain what they can do next (advice, referral, or a different desk). If you’re using an interpreter line (for example Houterasu), the process may become a three-way call with staff and an interpreter together. (houterasu.or.jp)
If your first call is a “general” desk (municipal consultation, TMC Navi, etc.), they may refer you onward to a specialist (human rights, labor bureau, consumer center). That’s normal; your job is to get the referral name and number and write it down.
Mini-FAQ (common worries)
Can I consult even if I’m not confident it’s “illegal”?
Yes. Many Japanese systems are designed for consultation first, then sorting the correct route. If you experienced unfair treatment connected to nationality/ethnicity, workplace conditions, or a consumer dispute, you can still ask what category it fits and what the next step is.
Will calling cost money?
Some lines are toll-free (for example, Yorisoi). Others are Navi Dial (0570) or standard city numbers where call charges apply, and some official pages explicitly note per-minute charges for certain hotlines. (check-roudou.mhlw.go.jp)
What if my city doesn’t offer my language?
Use a national multilingual hotline (MOJ foreign-language human rights, MHLW foreign-worker hotline, Houterasu) or ask your municipal desk if they can use phone/video interpreting. Many areas increasingly use remote interpreting devices at counters. (check-roudou.mhlw.go.jp)
How LO-PAL can help (practical, local support)
Even with the right hotline, the hardest part is often the local detail: which desk in your city actually answers in your language, what to say first, and what documents to bring. That’s where we built LO-PAL: you can post a question or request help, and local Japanese helpers in your area can respond—whether you need a quick script for a phone call, help identifying the right consultation desk, or task support like going to a city office together.
Related Articles
- Foreigner apartment rental rejection in Japan: step-by-step plan
- Horenso at work: how to report problems in Japanese workplaces
- Mental health support for foreigners in Japan (2026 guide)
Need More Help? Ask on LO-PAL
If you want to know more about this topic or need specific local information (your exact city desk, the right Japanese phrasing, or what to bring), ask a local Japanese person on LO-PAL. We’ll help you choose the best first call, prepare your notes, and find the nearest consultation counter—so you don’t have to handle discrimination in Japan alone.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


