在日本何处举报歧视:为外国居民提供帮助
一份实用的决策指南,包含多语言热线、拨打电话前的准备事项,以及快速查找当地咨询台的全国性方法。

作为外国人被拒绝提供服务、在工作中受到区别对待或得不到应有的帮助,这令人筋疲力尽——而且当下也很难弄清楚到底该向谁求助。如果您正在寻找在日本何处举报歧视,本指南将为您提供一份实用的‘首先该联系谁’的决策指南,适用于各种常见的现实情况(例如餐馆/酒吧、出租车和公共服务,以及工作场所)。
您还将找到多语言热线、拨打电话前需要准备的事项,以及一种快速便捷的全国性方法来查找您所在城市的外国居民咨询台(不限于东京)。请注意,工作时间和服务内容可能会有变动,因此我们尽可能链接到官方页面。
快速入门:如果您面临即时危险,请拨打110(警察)或119(救护车/火警)。如果您已确保安全,针对许多歧视相关问题的最便捷的第一通电话是法务省外国人权热线(工作日提供服务)。
首先,确保您的安全(以及在日本什么算作歧视)
在您“举报”之前,请花60秒冷静下来并保护好自己。歧视案件可能会升级为威胁、跟踪或暴力——尤其是在涉及酒精、人群或网络骚扰等情况时。
第一步:安全第一
如果您感到人身不安全,请优先离开该区域并前往公共场所(例如车站工作人员办公室、便利店、酒店大堂、派出所)。如果您受到威胁或攻击,请拨打110。如果您需要紧急医疗帮助,请拨打119。
如果您已安全但仍心有余悸,请考虑拨打支持热线,他们可以用您的语言帮助您思考下一步该怎么做。 Yorisoi热线(面向外国人)是免费的,并提供多语言支持;它还列出了每日开放时间并解释了如何根据语音提示选择选项以获得外语帮助。 (since2011.net)
第二步:通常什么“算作”歧视(实际例子)
在现实生活中,外国居民最常因以下事件寻求帮助:因非日本人身份而被餐馆/酒吧拒绝进入;出租车拒载;政府窗口对您区别对待;或遭遇与国籍或语言相关的职场骚扰。
日本的支援系统通常是以咨询为基础的(相談 / soudan):您解释发生了什么,相关机构记录详细信息,然后您会被引导到下一个正确的求助地点。其中一个重要的人权求助途径是法务省的人权咨询网络;例如,地方政府的页面会描述针对歧视或欺凌等问题的咨询,并提供专门的外语热线联系方式。 (city.chuo.lg.jp)
第三步:了解法律框架(以便您的期望是切合实际的)
日本宪法中包含强大的平等原则(例如,第14条被广泛引用为一项平等条款)。外务省也在官方材料中总结了国内的反歧视规定,包括第14条中关于平等的表述。 (mofa.go.jp)
与此同时,多个国际人权机构指出日本在法律方面存在差距——例如,缺乏一部单一的、全面的国家法律,能够广泛禁止种族歧视并在所有生活领域提供统一的补救措施。例如,联合国条约机构的评论曾对日本缺乏全面的国内种族歧视立法表示担忧。 (hrlibrary.law.umn.edu)
这正是“该联系谁”至关重要的原因:在许多情况下,最有效的途径是首先联系一个咨询台,他们可以记录事件、为您提供建议,并将您转介给合适的专家(人权、劳动、消费者、法律援助或行政申诉)。
10分钟决策指南:哪个热线/咨询台适合您的案件(人权、工作、法律援助、消费者)
这是选择您的第一个电话的最快方式。目标不是完美;而是让您快速找到正确的渠道,并清晰记录所发生的一切。
决策流程(从这里开始):
1) 面临即时危险?拨打110(警察)/ 119(救护车/火警)。
2) 遇到工作场所问题?首先使用劳动热线(外国工人咨询);如果需要,再寻求法律援助。
3) 商家/服务拒绝或骚扰?首先拨打人权热线(特别是基于国籍的拒绝)。
4) 遭遇诈骗/多收费/合同问题?首先走消费者途径(特别是针对酒吧、旅游定价、交通费用)。
5) 遇到政府窗口/服务问题?首先联系市政咨询台;如果需要,再进行行政申诉。
A) 餐馆、酒吧、商店、健身房:“不接待外国人” / “仅限日本人” / 规则不同
如果核心问题是由于国籍/种族(拒绝入场、骚扰、侮辱性言语)导致的不平等待遇,请首先联系通过法务省人权咨询系统运营的外国人权热线日本。
- 法务省外国人权热线 (Navi Dial): 0570-090911 (工作日 9:00–17:00;公共假期及12月29日–1月3日休息)。常列出的语言包括英语、中文、韩语、他加禄语/菲律宾语、葡萄牙语、越南语、尼泊尔语、西班牙语、印度尼西亚语、泰语。 (moj.go.jp)
- 法务省通用“人权110” (日语): 0570-003-110 (工作日 8:30–17:15)。 (moj.go.jp)
如果核心问题是消费者纠纷(您被多收费用、被迫签订合同、被收取未订购的物品费用),消费者途径通常比人权途径更快。
- 消费者热线 (日本):拨打188(您将听到日语指引并被转接到附近的消费者咨询台;许多地区将其解释为“消费者热线188”)。 (pref.shizuoka.jp)
- 游客 (访问期间的消费者问题): 面向游客的消费者热线是03-5449-0906(周一至周五 10:00–12:00, 13:00–16:00;列出的语言包括英语/中文/韩语/泰语/越南语/法语/日语)。 (cht.kokusen.go.jp)
B) 出租车和交通:拒绝、骚扰、多收费
如果您因外国人身份(或因您的种族)而被拒绝乘车或受到虐待,人权热线通常是最好的首次咨询途径。如果您被多收费或被迫支付,消费者途径可能会更快解决问题。
尽量记录车辆/公司识别信息(出租车车门号、公司名称、车牌号、时间和地点)。即使您没有获得所有信息,也要拨打电话;部分细节仍然可以帮助您清晰地解释事件。
C) 公共服务(市政府、警察互动、公立医院、学校):机构的不公平待遇
从当地开始,因为程序因城市而异。请致电您所在市的外国居民咨询台(或市呼叫中心),询问如何在该系统内提出投诉或请求复审。
如果问题涉及政府服务且您需要正式投诉途径,日本也有“行政咨询”(行政相談)。国家公共关系网站解释说,在线接受英文咨询,并且互联网接收是24/7全天候(工作日回复)。 (gov-online.go.jp)
D) 工作场所歧视 / 骚扰 / 拖欠工资 / 合同问题
如果您的歧视经历发生在工作场所(骚扰、区别对待、与签证身份相关的威胁、拖欠工资、被迫辞职),请首先使用劳动途径。这通常比从一般人权热线开始更快,因为劳动咨询台可以告诉您哪些记录重要以及哪个办公室处理您雇主的类型。
- 厚生劳动省外国工人电话咨询服务(按语言分号;典型工作时间 10:00–15:00,12:00–13:00 休息;官方页面注明时间表可能会变化,并显示“截至2025/04/01”的更新点)。例如:英语 0570-001-701,中文 0570-001-702,葡萄牙语 0570-001-703 等。 (check-roudou.mhlw.go.jp)
- 下班后劳动支持(多语言): 劳动基准咨询热线专为劳动办公室关闭时段设计;它列出了每种语言的电话号码和开放时间(例如,英语 0120-531-401)。 (check-roudou.mhlw.go.jp)
- FRESC东京特定工作场所支持: 东京劳动局外国人咨询支援办公室提供咨询并列出语言/开放时间;它还解释了通过FRESC Navi Dial的转接方式,并提供了一个直接面向工人的电话号码。 (jsite.mhlw.go.jp)
这也是人们经常感到困惑的地方:“我的问题是劳动问题、法律问题还是人权问题?”不确定您的具体案例?请在LO-PAL上向当地日本人寻求个性化建议。
E) 法律援助和“我的选择是什么?”(当您需要律师/转介途径时)
当您的下一步可能涉及律师、文件、谈判或正式索赔时,请使用法테라스(日本法律援助中心)。我们在这里的目标是帮助您了解系统并找到正确的门——而不是猜测哪种具体的诉讼(如果有的话)适用。
- 法테라스多语言法律信息服务: 0570-078377 (周一至周五 9:00–17:00)。如果您使用VoIP电话或预付费手机拨打,官方页面列出了备用号码050-3754-5430。该服务解释说可以通过与口译员和当地办公室工作人员进行三方通话来提供帮助。 (houterasu.or.jp)
- FRESC一站式中心(东京/四谷):法테라스解释了如何访问或致电FRESC以及如何通过0570-011000菜单选项转接电话,包括“按2为英语”然后选择相关柜台的指导。它还列出了位于四谷塔(Co・MO・Re四谷)13楼的地址。 (houterasu.or.jp)
提示:如果时间紧迫,电话通常比在线表格更可靠。法务省也提供互联网人权咨询(24小时接收,稍后回复),但官方通知显示维护中断可能会暂时停止接收——因此在时间紧要时,打电话可能更安全。 (gov-online.go.jp)
您附近的当地帮助:如何找到您所在市的多语言咨询台(东京与其他地区)
东京有多个知名的入口点,但每个都道府县和许多城市都有自己的多语言咨询台,提供不同的语言和有限的服务时间。如果您居住在东京以外,最好的“速度技巧”是使用全国性列表,而不是通过谷歌搜索猜测。
东京:良好的第一站热线(当您不知道需要哪位专家时)
对于东京内部的“我该向谁询问?”的一般性帮助,东京多语言咨询导航 (TMC Navi)是一个实用的首选电话。它列出了0120-142-142,工作时间周一至周五 10:00–16:00,并提供广泛的语言菜单;它还可以将您转介到专业服务。 (tabunka.tokyo-tsunagari.or.jp)
对于东京的消费者合同问题,东京都消费者生活中心外语电话咨询列出了03-3235-1155(周一至周六 9:00–17:00)和包括英语/中文/韩语/他加禄语/越南语在内的语言,并注明其服务对象是居住/工作/学习在东京的人。 (shouhiseikatu.metro.tokyo.lg.jp)
对于东京特定的工作咨询,东京劳动咨询中心解释了外语劳动咨询窗口(并注明面对面帮助需要预约)。 (hataraku.metro.tokyo.lg.jp)
东京以外:最快的全国性查找(2-3分钟)
使用CLAIR的多元文化门户列表来查找服务您所在城市/都道府县的确切咨询台。这些列表特别有用,因为许多市政咨询台在英文中索引不佳。
- 打开CLAIR多元文化门户页面,查找全国外国居民咨询办公室。它明确指出其汇编了咨询窗口并标明了更新时间(令和6年 / 2024年)。 (clair.or.jp)
- 使用该页面上的“Excel文件”链接列表,找到您所在都道府县/城市的咨询台名称、电话号码和网站。(如果在手机上下载Excel文件有困难,可使用下面的“咨询中心”列表作为备用。) (clair.or.jp)
- 备用选项:使用CLAIR的英文“Consultation Centers”列表,跳转到您的地区并打开最近中心的网站。 (clair.or.jp)
许多城市也有“呼叫中心”式的热线,可以切换语言并告诉您哪个窗口处理投诉。例如,横滨的官方呼叫中心列出了多语言支持、长时间服务以及一个单一的起始号码。 (city.yokohama.lg.jp)
当地咨询台通常能做什么(以及通常不能做什么)
大多数市或都道府县的外国居民咨询台可以:解释当地程序、联系口译员、告诉您联系哪个部门,有时还可以帮助您预约。他们通常不能:惩罚私人企业、强制公司和解、或当场提供全面的法律代理。
这仍然很有价值——因为他们可以为您指出适合您具体地点的正确人权/劳动/消费者/法律援助途径,从而节省您打错电话的时间。
拨打电话前准备什么(证据清单 + 简单日语短语)+ LO-PAL如何提供帮助
热线电话在您能清晰、一致地描述事件时效果最佳。您不需要完美的日语或完美的证据,但一个简单的“案件档案”可以帮助咨询员更容易地记录事实并正确转介您。
证据清单(尽力提供)
- 基本时间线:日期、时间、地点(地址或最近车站)、按顺序发生的事情。
- 涉及人员:公司/场所名称、工作人员姓名(如果知道)、经理姓名(如果知道)、出租车号码/车牌(如果相关)。
- 您的书面材料:收据、合同、消息截图、预订确认、工资单、排班表。
- 照片:标识牌(“仅限日本人”)、张贴的规定、菜单/价格、入口、座位安排、受伤或财产损失。
- 证人:看到/听到事件的朋友或旁观者的姓名和联系方式。
- 您的目标:道歉、政策改变、拖欠工资、合同取消、事件记录、转介律师等。
工作场所特定:带上您的雇佣合同、录用通知、工时记录以及任何关于“仅限外国人”规则的书面指示。 服务拒绝特定:记下使用的确切词语以及该场所是否同时接待了日本顾客。
您可以立即使用的简单日语短语
- Eigo de onegaishimasu.(英語でお願いします。) = “请说英语。”
- Tsūyaku onegaishimasu.(通訳お願いします。) = “请一位口译员。”
- Sabetsu ka mo shirenai to omoimasu.(差別かもしれないと思います。) = “我认为这可能是一种歧视。”
- Itsu / doko de okimashita ka…(いつ/どこで起きましたか…) = “何时/何地发生的……?”(对您的笔记很有用)
- Kono denwa no naiyō wa kiroku shite mo ii desu ka?(この電話の内容は記録してもいいですか?) = “我可以记录这次通话的内容吗?”(仅在您想礼貌询问时使用)
通话时预期会发生什么(这样您就不会惊慌)
大多数咨询热线会(1)确认您的语言,(2)询问事实,(3)询问您希望得到什么结果,以及(4)解释他们接下来能做些什么(建议、转介或转到不同的咨询台)。如果您使用的是口译热线(例如法테라스),该过程可能会变成工作人员和口译员一起的三方通话。 (houterasu.or.jp)
如果您的第一个电话是“通用”咨询台(市政咨询、TMC Navi等),他们可能会将您转介给专家(人权、劳动局、消费者中心)。这是正常的;您的任务是获得转介的名称和电话号码并记下来。
常见问题解答 (Mini-FAQ)(常见担忧)
即使我不确定是否“违法”,我也可以咨询吗?
是的。许多日本系统都是首先进行咨询,然后才分类出正确的途径。如果您经历了与国籍/种族、工作条件或消费者纠纷相关的不公平待遇,您仍然可以询问它属于哪种类别以及下一步是什么。
打电话会收费吗?
有些热线是免费的(例如,Yorisoi)。其他是Navi Dial(0570)或标准城市号码,会产生通话费用,一些官方页面明确指出某些热线按分钟收费。 (check-roudou.mhlw.go.jp)
如果我所在城市不提供我的语言怎么办?
使用全国性的多语言热线(法务省外国人权热线、厚生劳动省外国工人热线、法테라스)或询问您所在市的咨询台是否可以使用电话/视频口译。许多地区越来越多地在窗口使用远程口译设备。 (check-roudou.mhlw.go.jp)
LO-PAL如何提供帮助(实用、本地支持)
即使有了正确的求助热线,最困难的部分往往是当地细节:您所在城市的哪个咨询台能用您的语言接听,第一次说什么,以及要带哪些文件。这就是我们构建LO-PAL的原因:您可以发布问题或请求帮助,您所在区域的当地日本帮手可以回应——无论您是需要一个快速的电话脚本、帮助识别正确的咨询台,还是需要像一起去市政府这样的任务支持。
相关文章
需要更多帮助?在LO-PAL上提问
如果您想了解更多关于此话题或需要具体的当地信息(您所在城市的具体咨询台、正确的日语措辞或要带什么),请在LO-PAL上向当地日本人提问。我们将帮助您选择最佳的第一通电话、准备您的笔记,并找到最近的咨询窗口——这样您在日本就不必独自应对歧视。
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


