สถานที่รายงานการเลือกปฏิบัติในญี่ปุ่น: ความช่วยเหลือสำหรับชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในญี่ปุ่น
แผนผังการตัดสินใจเชิงปฏิบัติพร้อมหมายเลขโทรศัพท์สายด่วนหลายภาษา สิ่งที่ต้องเตรียม และวิธีค้นหาศูนย์ให้คำปรึกษาในพื้นที่ทั่วประเทศ

การถูกปฏิเสธการให้บริการ การได้รับการปฏิบัติที่แตกต่างในที่ทำงาน หรือการไม่ได้รับความช่วยเหลือเพราะคุณเป็นชาวต่างชาติ เป็นเรื่องที่น่าเหนื่อยหน่าย และในขณะนั้น คุณอาจไม่รู้ว่าใครเป็นผู้รับผิดชอบเรื่องใดบ้าง หากคุณกำลังค้นหา ว่าจะรายงานการเลือกปฏิบัติในญี่ปุ่นได้ที่ไหน คู่มือนี้เป็นแผนผังการตัดสินใจเชิงปฏิบัติว่า "ควรโทรหาใครก่อน" สำหรับสถานการณ์ทั่วไปในชีวิตจริง (ร้านอาหาร/บาร์ รถแท็กซี่และบริการสาธารณะ และที่ทำงาน)
นอกจากนี้ คุณยังจะได้พบกับหมายเลขโทรศัพท์สายด่วนหลายภาษา สิ่งที่ควรเตรียมก่อนโทร และวิธีการค้นหาโต๊ะให้คำปรึกษาสำหรับชาวต่างชาติในเมืองของคุณอย่างรวดเร็วทั่วประเทศ (ไม่เฉพาะโตเกียว) เวลาทำการและเมนูอาจมีการเปลี่ยนแปลง ดังนั้นเราจึงพยายามเชื่อมโยงไปยังหน้าเว็บอย่างเป็นทางการทุกครั้งที่ทำได้
เริ่มต้นอย่างรวดเร็ว: หากคุณตกอยู่ในอันตรายทันที โทร 110 (ตำรวจ) หรือ 119 (รถพยาบาล/ดับเพลิง) หากคุณปลอดภัย การโทรติดต่อ สายด่วนสิทธิมนุษยชนของกระทรวงยุติธรรม (ภาษาต่างประเทศ ) ที่เร็วที่สุดสำหรับปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการเลือกปฏิบัติหลายกรณี (วันธรรมดา)
อันดับแรก ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณปลอดภัย (และอะไรคือการเลือกปฏิบัติในญี่ปุ่น)
ก่อนที่คุณจะ “แจ้งความ” โปรดใช้เวลา 60 วินาทีในการควบคุมสถานการณ์และปกป้องตัวเอง กรณีการเลือกปฏิบัติอาจบานปลายกลายเป็นการข่มขู่ การสะกดรอยตาม หรือความรุนแรง โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากมีแอลกอฮอล์ ฝูงชน หรือการคุกคามทางออนไลน์เข้ามาเกี่ยวข้อง
ขั้นตอนที่ 1: ความปลอดภัยต้องมาก่อน
หากคุณรู้สึกไม่ปลอดภัยทางร่างกาย ให้รีบออกจากบริเวณนั้นและไปยังสถานที่สาธารณะ (เช่น บริเวณเจ้าหน้าที่สถานี ร้านสะดวกซื้อ ล็อบบี้โรงแรม หรือโคบัน) หากคุณถูกข่มขู่หรือถูกทำร้าย ให้โทร 110 หากคุณต้องการความช่วยเหลือทางการแพทย์อย่างเร่งด่วน ให้โทร 119
หากคุณปลอดภัยแต่รู้สึกตกใจ ลองโทรติดต่อสายด่วนให้ความช่วยเหลือในภาษาของคุณ ซึ่งสามารถช่วยคุณวางแผนขั้นตอนต่อไปได้ สายด่วน Yorisoi (ภาษาต่างประเทศ) โทรฟรีและให้บริการช่วยเหลือหลายภาษา นอกจากนี้ยังระบุเวลาทำการในแต่ละวันและอธิบายวิธีการขอความช่วยเหลือในภาษาต่างประเทศ (กดตัวเลือกคำแนะนำ) (since2011.net)
ขั้นตอนที่ 2: อะไรบ้างที่โดยทั่วไปถือว่าเป็น “การเลือกปฏิบัติ” (ตัวอย่างที่เป็นรูปธรรม)
ในชีวิตจริง ชาวต่างชาติที่อาศัยอยู่ในประเทศมักจะขอความช่วยเหลือหลังจากเหตุการณ์ต่างๆ เช่น ถูกปฏิเสธไม่ให้เข้าร้านอาหาร/บาร์เพราะไม่ใช่คนญี่ปุ่น แท็กซี่ปฏิเสธที่จะรับขึ้นรถหลังจากเห็นคุณ เคาน์เตอร์ราชการปฏิบัติต่อคุณแตกต่างออกไป หรือการถูกคุกคามในที่ทำงานที่เกี่ยวข้องกับสัญชาติหรือภาษา
ระบบช่วยเหลือของญี่ปุ่นมักเป็นแบบให้คำปรึกษา (相談 / soudan): คุณอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้น องค์กรจะบันทึกรายละเอียด และคุณจะได้รับการแนะนำไปยังหน่วยงานที่เหมาะสมต่อไป ช่องทางสำคัญด้านสิทธิมนุษยชนคือเครือข่ายให้คำปรึกษาด้านสิทธิมนุษยชนของกระทรวงยุติธรรม ตัวอย่างเช่น หน้าเว็บของหน่วยงานรัฐบาลท้องถิ่นจะอธิบายถึงการให้คำปรึกษาในประเด็นต่างๆ เช่น การเลือกปฏิบัติหรือการกลั่นแกล้ง และชี้ไปยังสายด่วนเฉพาะภาษาต่างประเทศ (city.chuo.lg.jp)
ขั้นตอนที่ 3: ทำความเข้าใจ "โครงสร้าง" ทางกฎหมาย (เพื่อให้ความคาดหวังของคุณเป็นไปอย่างสมจริง)
ญี่ปุ่นมีหลักการความเสมอภาคที่เข้มแข็งในรัฐธรรมนูญ (ตัวอย่างเช่น มาตรา 14 เป็นที่อ้างถึงอย่างกว้างขวางว่าเป็นบทบัญญัติเกี่ยวกับความเสมอภาค) กระทรวงการต่างประเทศยังได้สรุปบทบัญญัติต่อต้านการเลือกปฏิบัติภายในประเทศไว้ในเอกสารทางการ รวมถึงถ้อยคำเกี่ยวกับความเสมอภาคในมาตรา 14 ด้วย (mofa.go.jp)
ในขณะเดียวกัน องค์กรสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศหลายแห่งได้ชี้ให้เห็นถึงช่องว่างต่างๆ เช่น การขาดกฎหมายระดับชาติฉบับเดียวที่ครอบคลุมและห้ามการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติอย่างกว้างขวาง รวมถึงการกำหนดมาตรการเยียวยาที่เป็นมาตรฐานเดียวกันในทุกด้านของชีวิต ตัวอย่างเช่น ความเห็นของคณะกรรมการสนธิสัญญาของสหประชาชาติได้แสดงความกังวลเกี่ยวกับการขาดกฎหมายภายในประเทศที่ครอบคลุมเกี่ยวกับการเลือกปฏิบัติทางเชื้อชาติ (hrlibrary.law.umn.edu)
นั่นคือเหตุผลว่าทำไม "ควรติดต่อใคร" จึงสำคัญ: ในหลายกรณี วิธีที่มีประสิทธิภาพที่สุดคือการเริ่มต้นด้วยการติดต่อศูนย์ให้คำปรึกษา ซึ่งสามารถบันทึกเหตุการณ์ ให้คำแนะนำ และเชื่อมต่อคุณกับผู้เชี่ยวชาญที่เหมาะสม (สิทธิมนุษยชน แรงงาน ผู้บริโภค ความช่วยเหลือทางกฎหมาย หรือการร้องเรียนทางปกครอง)
แผนผังการตัดสินใจภายใน 10 นาที: เลือกเบอร์โทรศัพท์/แผนกบริการที่เหมาะสมกับกรณีของคุณ (สิทธิมนุษยชน, แรงงาน, ความช่วยเหลือทางกฎหมาย, ผู้บริโภค)
นี่เป็นวิธีที่เร็วที่สุดในการเลือกสายแรกของคุณ เป้าหมายไม่ใช่ความสมบูรณ์แบบ แต่เป็นการช่วยให้คุณติดต่อช่องทางที่ถูกต้องได้อย่างรวดเร็ว พร้อมบันทึกเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างชัดเจน
แผนผังการตัดสินใจ (เริ่มต้นที่นี่):
1) เกิดอันตรายฉุกเฉิน? โทร 110 (ตำรวจ) / 119 (รถพยาบาล/ดับเพลิง)
2) มีปัญหาในที่ทำงาน? เริ่มจากติดต่อสายด่วนแรงงาน (ให้คำปรึกษาแรงงานต่างชาติ) ก่อน จากนั้นจึงขอความช่วยเหลือทางกฎหมายหากจำเป็น
3) การปฏิเสธการให้บริการหรือการคุกคามทางธุรกิจ? ติดต่อสายด่วนสิทธิมนุษยชนก่อน (โดยเฉพาะอย่างยิ่งกรณีการปฏิเสธเนื่องจากสัญชาติ)
4) เจอปัญหาเรื่องการฉ้อโกง/คิดราคาเกินจริง/สัญญามีปัญหา? ให้ติดต่อฝ่ายผู้บริโภคก่อน (โดยเฉพาะเรื่องบาร์ ราคาสำหรับนักท่องเที่ยว และค่าขนส่ง)
5) ปัญหาเกี่ยวกับเคาน์เตอร์/บริการของภาครัฐ? เริ่มจากโต๊ะให้คำปรึกษาของเทศบาลก่อน จากนั้นจึงปรึกษาฝ่ายบริหารหากจำเป็น
ก) ร้านอาหาร บาร์ ร้านค้า ฟิตเนส: “ห้ามชาวต่างชาติ” / “เฉพาะชาวญี่ปุ่น” / กฎระเบียบที่แตกต่างกัน
หากปัญหาหลักคือการได้รับการปฏิบัติอย่างไม่เท่าเทียมกันเนื่องจากสัญชาติ/เชื้อชาติ (การปฏิเสธการเข้าประเทศ การคุกคาม การดูหมิ่นเหยียดหยาม) ให้เริ่มต้นด้วยการติดต่อ สายด่วนสิทธิมนุษยชนภาษาต่างประเทศของญี่ปุ่น ซึ่งดำเนินการโดยระบบให้คำปรึกษาด้านสิทธิมนุษยชนของกระทรวงยุติธรรม
- MOJ สายด่วนสิทธิมนุษยชนภาษาต่างประเทศ (Navi Dial): 0570-090911 (วันธรรมดา 9:00–17:00 น. ปิดให้บริการในวันหยุดนักขัตฤกษ์ และ 29 ธ.ค.– 3 ม.ค.) ภาษาที่แสดงโดยทั่วไป ได้แก่ อังกฤษ จีน เกาหลี ตากาล็อก/ฟิลิปปินส์ โปรตุเกส เวียดนาม เนปาล สเปน อินโดนีเซีย ไทย (moj.go.jp)
- MOJ ทั่วไป “Jinken 110” (ภาษาญี่ปุ่น): 0570-003-110 (วันธรรมดา 8:30–17:15 น.) (moj.go.jp)
หากปัญหาหลักคือข้อพิพาท ของผู้บริโภค (เช่น ถูกคิดราคาเกินจริง ถูกกดดันให้ทำสัญญา หรือถูกเรียกเก็บเงินสำหรับสินค้าที่ไม่ได้สั่งซื้อ) โดยปกติแล้วกระบวนการร้องเรียนของผู้บริโภคจะรวดเร็วกว่ากระบวนการเรียกร้องสิทธิ
- สายด่วนผู้บริโภค (ญี่ปุ่น): กด 188 (คุณจะได้ยินคำแนะนำเป็นภาษาญี่ปุ่นและจะถูกโอนสายไปยังโต๊ะให้คำปรึกษาผู้บริโภคใกล้เคียง หลายพื้นที่เรียกสายนี้ว่า “สายด่วนผู้บริโภค 188”) (pref.shizuoka.jp)
- นักท่องเที่ยว (ปัญหาของผู้บริโภคขณะท่องเที่ยว): สายด่วนผู้บริโภคสำหรับนักท่องเที่ยว คือ 03-5449-0906 (วันจันทร์-ศุกร์ 10:00-12:00 และ 13:00-16:00; ภาษาที่ให้บริการ ได้แก่ อังกฤษ จีน เกาหลี ไทย เวียดนาม ฝรั่งเศส และญี่ปุ่น) (cht.kokusen.go.jp)
ข) รถแท็กซี่และการขนส่ง: การปฏิเสธ การคุกคาม การคิดราคาเกินจริง
หากคุณถูกปฏิเสธการขึ้นรถหรือถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมโดยเฉพาะเพราะคุณเป็นชาวต่างชาติ (หรือเนื่องจากเชื้อชาติของคุณ) สายด่วนสิทธิมนุษยชนมักจะเป็นช่องทางปรึกษาเบื้องต้นที่ดีที่สุด แต่หากคุณถูกคิดราคาเกินจริงหรือถูกกดดันให้จ่ายเงิน ช่องทางคุ้มครองผู้บริโภคอาจช่วยแก้ไขปัญหาได้เร็วกว่า
พยายามจดบันทึก ข้อมูลระบุตัวตนของรถ/บริษัท (หมายเลขประตูแท็กซี่ ชื่อบริษัท หมายเลขทะเบียนรถ เวลา และสถานที่) แม้ว่าคุณจะไม่ได้ข้อมูลครบถ้วนทุกอย่าง ก็ควรโทรไปสอบถามอยู่ดี เพราะรายละเอียดบางส่วนก็ยังช่วยให้คุณอธิบายเหตุการณ์ได้อย่างชัดเจน
ค) บริการสาธารณะ (ศาลากลาง ตำรวจ โรงพยาบาลรัฐ โรงเรียน): การได้รับการปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมจากสถาบันนั้นๆ
เริ่มต้นจากเรื่องในพื้นที่ของคุณก่อน เพราะขั้นตอนต่างๆ แตกต่างกันไปในแต่ละเมือง โทรไปที่ศูนย์ให้คำปรึกษาชาวต่างชาติของเทศบาล (หรือศูนย์บริการทางโทรศัพท์ของเมือง) และสอบถามวิธีการยื่นเรื่องร้องเรียนหรือขอให้ทบทวนภายในระบบนั้น
หากปัญหาเกี่ยวข้องกับ บริการของรัฐบาล และคุณต้องการช่องทางการร้องเรียนอย่างเป็นทางการ ประเทศญี่ปุ่นก็มี “การปรึกษาหารือทางปกครอง” (行政相談) ด้วยเช่นกัน เว็บไซต์ประชาสัมพันธ์แห่งชาติอธิบายว่า สามารถรับคำปรึกษาออนไลน์เป็นภาษาอังกฤษได้ และให้บริการ ตลอด 24 ชั่วโมง 365 วัน (ตอบกลับในวันธรรมดา) (gov-online.go.jp)
ง) การเลือกปฏิบัติ/การคุกคาม/การไม่จ่ายค่าจ้าง/ปัญหาเกี่ยวกับสัญญาจ้างงานในที่ทำงาน
หากคุณประสบกับการเลือกปฏิบัติในที่ทำงาน (การคุกคาม การปฏิบัติที่ไม่เท่าเทียม การข่มขู่ที่เกี่ยวข้องกับสถานะวีซ่า การไม่ได้รับค่าจ้าง การถูกบังคับให้ลาออก) ให้เริ่มด้วยการติดต่อหน่วยงานด้านแรงงานก่อน โดยปกติแล้วจะเร็วกว่าการเริ่มต้นด้วยการติดต่อสายด่วนด้านสิทธิทั่วไป เพราะหน่วยงานด้านแรงงานสามารถบอกคุณได้ว่าเอกสารใดบ้างที่สำคัญ และหน่วยงานใดรับผิดชอบประเภทนายจ้างของคุณ
- บริการให้คำปรึกษาทางโทรศัพท์ของกระทรวงแรงงาน กระทรวงสาธารณสุข และสวัสดิการ (MHLW) สำหรับแรงงานต่างชาติ (หมายเลขโทรศัพท์แยกตามภาษา เวลาทำการปกติ 10:00–15:00 น. ปิดทำการช่วง 12:00–13:00 น. หน้าเว็บทางการระบุว่าตารางเวลาอาจมีการเปลี่ยนแปลง และแสดงข้อมูลอัปเดต “ณ วันที่ 1 เมษายน 2568”) ตัวอย่างเช่น ภาษาอังกฤษ 0570-001-701 ภาษาจีน 0570-001-702 ภาษาโปรตุเกส 0570-001-703 และอื่นๆ (check-roudou.mhlw.go.jp)
- บริการให้ความช่วยเหลือด้านแรงงานนอกเวลาทำการ (หลายภาษา): สายด่วนให้คำปรึกษาด้านมาตรฐานแรงงาน ออกแบบมาสำหรับช่วงเวลาที่สำนักงานแรงงานปิดทำการ โดยระบุหมายเลขโทรศัพท์แยกตามภาษาและเวลาทำการ (ตัวอย่างเช่น ภาษาอังกฤษ 0120-531-401 ) (check-roudou.mhlw.go.jp)
- บริการให้ความช่วยเหลือในสถานที่ทำงานเฉพาะในโตเกียวที่ FRESC: สำนักงานให้คำปรึกษาและสนับสนุนสำหรับชาวต่างชาติของสำนักงานแรงงานโตเกียว ให้คำปรึกษาและแจ้งรายชื่อภาษา/เวลาทำการ นอกจากนี้ยังอธิบายวิธีการใช้งาน FRESC Navi Dial และให้หมายเลขโทรศัพท์โดยตรงสำหรับแรงงาน (jsite.mhlw.go.jp)
นี่คือจุดที่หลายคนมักติดขัด: “ปัญหาของฉันเป็นปัญหาด้านแรงงาน ปัญหาด้านกฎหมาย หรือปัญหาด้านสิทธิกันแน่?” ไม่แน่ใจเกี่ยวกับกรณีของคุณใช่ไหม? ลองถามคนญี่ปุ่นในพื้นที่บน LO-PAL เพื่อขอคำแนะนำเฉพาะบุคคลดูสิ
E) ความช่วยเหลือทางกฎหมายและ “ฉันมีทางเลือกอะไรบ้าง?” (เมื่อคุณต้องการทนายความ/ช่องทางการส่งต่อ)
เมื่อขั้นตอนต่อไปของคุณอาจต้องเกี่ยวข้องกับทนายความ เอกสาร การเจรจา หรือการยื่นฟ้องอย่างเป็นทางการ โปรดใช้บริการ Houterasu (ศูนย์ให้ความช่วยเหลือทางกฎหมายของญี่ปุ่น) เป้าหมายของเราคือการช่วยให้คุณเข้าใจระบบและไปถึงขั้นตอนที่ถูกต้อง ไม่ใช่การเดาว่าคุณควรฟ้องร้องคดีประเภทใด (หากมี)
- บริการข้อมูลทางกฎหมายหลายภาษาของ Houterasu: 0570-078377 (จันทร์-ศุกร์ 9:00-17:00 น.) หากคุณโทรจากโทรศัพท์ VoIP หรือโทรศัพท์มือถือแบบเติมเงิน หน้าเว็บทางการมีหมายเลขสำรอง 050-3754-5430 บริการดังกล่าวระบุว่าสามารถให้บริการผ่านการโทรสามฝ่ายโดยมีล่ามและเจ้าหน้าที่สำนักงานท้องถิ่น (houterasu.or.jp)
- ศูนย์บริการ FRESC แบบครบวงจร (โตเกียว/โยทสึยะ): Houterasu อธิบายวิธีการเยี่ยมชมหรือโทรติดต่อ FRESC และวิธีการโอนสายผ่านตัวเลือกเมนู 0570-011000 รวมถึงคำแนะนำ เช่น “กด 2 สำหรับภาษาอังกฤษ” แล้วเลือกเคาน์เตอร์ที่เกี่ยวข้อง นอกจากนี้ยังระบุที่อยู่ไว้ที่ชั้น 13 อาคารโยทสึยะ (Co・MO・Re Yotsuya) (houterasu.or.jp)
คำแนะนำ: หากคุณมีเวลาจำกัด การโทรศัพท์มักจะน่าเชื่อถือกว่าการกรอกแบบฟอร์มออนไลน์ กระทรวงยุติธรรมยังให้บริการให้คำปรึกษาด้านสิทธิมนุษยชนทางอินเทอร์เน็ต (รับสายตลอด 24 ชั่วโมง และจะตอบกลับในภายหลัง) แต่ประกาศอย่างเป็นทางการระบุว่า การบำรุงรักษาอาจทำให้การรับเรื่องหยุดชะงักชั่วคราว ดังนั้นการโทรจึงปลอดภัยกว่าเมื่อเวลาเป็นสิ่งสำคัญ (gov-online.go.jp)
ความช่วยเหลือในพื้นที่ใกล้คุณ: วิธีค้นหาโต๊ะให้คำปรึกษาหลายภาษาของเทศบาล (โตเกียวเทียบกับพื้นที่อื่นๆ)
โตเกียวมีจุดเข้าเมืองที่รู้จักกันดีหลายแห่ง แต่ทุกจังหวัดและหลายเมืองก็มีเคาน์เตอร์ให้คำปรึกษาหลายภาษาของตนเอง ซึ่งให้บริการในเวลาจำกัด หากคุณอาศัยอยู่นอกโตเกียว วิธีที่ดีที่สุดและรวดเร็วที่สุดคือการใช้รายชื่อทั่วประเทศแทนการเดาจากผลการค้นหาใน Google
โตเกียว: เป็นเส้นทางที่ดีสำหรับการแวะพักครั้งแรก (เมื่อคุณยังไม่ทราบว่าต้องการแพทย์เฉพาะทางท่านใด)
สำหรับความช่วยเหลือทั่วไปเกี่ยวกับ "ฉันจะถามได้ที่ไหน" ในโตเกียว ศูนย์ให้คำปรึกษาหลายภาษาโตเกียว (TMC Navi) เป็นจุดเริ่มต้นที่สะดวกที่สุด มีหมายเลขโทรศัพท์ 0120-142-142 เวลาทำการ จันทร์-ศุกร์ 10:00-16:00 น . และมีเมนูภาษาให้เลือกมากมาย นอกจากนี้ยังสามารถแนะนำคุณไปยังบริการเฉพาะทางได้อีกด้วย (tabunka.tokyo-tsunagari.or.jp)
สำหรับปัญหาเกี่ยวกับสัญญาผู้บริโภคในโตเกียว ศูนย์คุ้มครองผู้บริโภคโตเกียวมีบริการให้คำปรึกษาทางโทรศัพท์ภาษาต่างประเทศ ที่หมายเลข 03-3235-1155 (วันจันทร์-วันเสาร์ เวลา 9:00-17:00 น.) โดยมีภาษาให้เลือกคือ อังกฤษ จีน เกาหลี ตากาล็อก และเวียดนาม และระบุว่าให้บริการสำหรับผู้ที่อาศัย ทำงาน หรือศึกษาอยู่ในโตเกียว (shouhiseikatu.metro.tokyo.lg.jp)
สำหรับการปรึกษาหารือเฉพาะเรื่องงานในโตเกียว ศูนย์ให้คำปรึกษาด้านแรงงานโตเกียว ได้อธิบายช่วงเวลาให้บริการให้คำปรึกษาด้านแรงงานเป็นภาษาต่างประเทศ (และระบุวิธีการจองเพื่อขอรับความช่วยเหลือแบบตัวต่อตัว) (hataraku.metro.tokyo.lg.jp)
นอกโตเกียว: ค้นหาข้อมูลทั่วประเทศได้เร็วที่สุด (2-3 นาที)
ใช้รายชื่อศูนย์ข้อมูลหลากหลายวัฒนธรรมของ CLAIR เพื่อค้นหาศูนย์บริการที่ให้บริการเมือง/จังหวัดของคุณได้อย่างแม่นยำ รายชื่อเหล่านี้มีประโยชน์อย่างยิ่ง เนื่องจากศูนย์บริการของเทศบาลหลายแห่งยังไม่มีการจัดทำดัชนีเป็นภาษาอังกฤษอย่างดี
- เปิดหน้าเว็บพอร์ทัล CLAIR สำหรับ สำนักงานให้คำปรึกษาชาวต่างชาติทั่วประเทศ จะระบุไว้อย่างชัดเจนว่าได้รวบรวมช่วงเวลาการให้คำปรึกษาและระบุจุดอัปเดต (R6/2024) ไว้ด้วย (clair.or.jp)
- ใช้รายการ “ไฟล์ Excel” ที่เชื่อมโยงในหน้านั้นเพื่อค้นหาชื่อสำนักงานจังหวัด/เมือง หมายเลขโทรศัพท์ และเว็บไซต์ (หากดาวน์โหลดไฟล์ Excel บนมือถือได้ยาก ให้ใช้รายการ “ศูนย์ให้คำปรึกษา” ด้านล่างเป็นข้อมูลสำรอง) (clair.or.jp)
- ตัวเลือกสำรอง: ใช้รายการ “ศูนย์ให้คำปรึกษา” ภาษาอังกฤษของ CLAIR เพื่อไปยังภูมิภาคของคุณและเปิดเว็บไซต์ของศูนย์ที่ใกล้ที่สุด (clair.or.jp)
หลายเมืองยังมีสายด่วนแบบ “คอลเซ็นเตอร์” ที่สามารถเปลี่ยนภาษาได้ และบอกคุณได้ว่าเคาน์เตอร์ไหนรับผิดชอบเรื่องร้องเรียน ตัวอย่างเช่น คอลเซ็นเตอร์อย่างเป็นทางการของเมืองโยโกฮาม่าระบุว่ามีบริการสนับสนุนหลายภาษา เปิดให้บริการนาน และมีหมายเลขติดต่อเพียงหมายเลขเดียว (city.yokohama.lg.jp)
สิ่งที่ศูนย์บริการประจำพื้นที่มักทำได้ (และสิ่งที่มักทำไม่ได้)
โดยทั่วไปแล้ว เคาน์เตอร์บริการชาวต่างชาติของเทศบาลหรือจังหวัดสามารถ: อธิบายขั้นตอนต่างๆ ในท้องถิ่น จัดหาล่าม บอกคุณว่าควรติดต่อแผนกใด และบางครั้งอาจช่วยคุณจองนัดหมายได้ แต่โดยปกติแล้ว พวกเขาไม่สามารถ: ลงโทษธุรกิจเอกชน บังคับให้บริษัทชำระเงิน หรือให้ความช่วยเหลือทางกฎหมายอย่างเต็มรูปแบบในทันที
นั่นก็ยังมีค่าอยู่ดี เพราะพวกเขาสามารถชี้แนะคุณไปยังหน่วยงานที่เกี่ยวข้องกับสิทธิ/แรงงาน/ผู้บริโภค/ความช่วยเหลือทางกฎหมายที่ถูกต้องสำหรับสถานที่ตั้งของคุณ ซึ่งจะช่วยประหยัดเวลาในการโทรผิดที่ไปได้หลายชั่วโมง
สิ่งที่ต้องเตรียมก่อนโทร (รายการตรวจสอบหลักฐาน + วลีภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ) + LO-PAL ช่วยได้อย่างไร
สายด่วนจะทำงานได้ดีที่สุดเมื่อคุณสามารถอธิบายเหตุการณ์ได้อย่างชัดเจนและสอดคล้องกัน คุณไม่จำเป็นต้องพูดภาษาญี่ปุ่นได้คล่องหรือมีหลักฐานที่สมบูรณ์แบบ แต่เพียงแค่มี “แฟ้มข้อมูล” ง่ายๆ ก็จะช่วยให้เจ้าหน้าที่บันทึกข้อเท็จจริงและส่งต่อคุณไปยังผู้เชี่ยวชาญได้อย่างถูกต้อง
รายการตรวจสอบหลักฐาน (นำสิ่งที่สามารถนำมาได้)
- ลำดับเหตุการณ์โดยคร่าว: วันที่ เวลา สถานที่ (ที่อยู่หรือสถานีที่ใกล้ที่สุด) สิ่งที่เกิดขึ้นตามลำดับ
- ผู้ที่เกี่ยวข้อง: ชื่อบริษัท/สถานที่, ชื่อพนักงาน (ถ้าทราบ), ชื่อผู้จัดการ (ถ้าทราบ), หมายเลข/ทะเบียนรถแท็กซี่ (ถ้าเกี่ยวข้อง)
- สิ่งที่คุณมีเป็นลายลักษณ์อักษร: ใบเสร็จรับเงิน สัญญา ภาพหน้าจอข้อความ การยืนยันการจอง สลิปเงินเดือน ตารางกะทำงาน
- ภาพถ่าย: ป้าย ("ภาษาญี่ปุ่นเท่านั้น"), กฎระเบียบที่ติดประกาศไว้, เมนู/ราคา, ทางเข้า, การจัดที่นั่ง, การบาดเจ็บหรือความเสียหายต่อทรัพย์สิน
- พยาน: ชื่อและข้อมูลติดต่อของเพื่อนหรือผู้ที่อยู่ในเหตุการณ์ที่เห็นหรือได้ยินเหตุการณ์นั้น
- เป้าหมายของคุณ: การขอโทษ การเปลี่ยนแปลงนโยบาย ค่าจ้างที่ค้างจ่าย การยกเลิกสัญญา การบันทึกเหตุการณ์ การส่งต่อให้ทนายความ ฯลฯ
สำหรับกรณีที่เกี่ยวข้องกับสถานที่ทำงาน: นำสัญญาจ้างงาน หนังสือเสนอตำแหน่งงาน บันทึกเวลาทำงาน และคำแนะนำเป็นลายลักษณ์อักษรใดๆ เกี่ยวกับกฎ "เฉพาะชาวต่างชาติ" มา ด้วย สำหรับกรณีการปฏิเสธการให้บริการ: จดบันทึกคำพูดที่ใช้โดยละเอียด และตรวจสอบว่าสถานที่นั้นอนุญาตให้ลูกค้าชาวญี่ปุ่นเข้าใช้บริการในเวลาเดียวกันหรือไม่
วลีภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ ที่คุณสามารถนำไปใช้ได้ทันที
- เอโกะ เด โอเนไกชิมาสุ. (英語でお願いしまし。) = “ได้โปรดเป็นภาษาอังกฤษ”
- สึยาคุ โอเนไกชิมาสุ. (通訳お願いしまし。) = “ขอล่ามหน่อย”
- Sabetsu ka mo shirenai ถึง omoimasu (差別かもしれないと思いまし。) = “ฉันคิดว่ามันอาจจะเป็นการเลือกปฏิบัติ”
- Itsu / doko de okimashita ka… (いつ/どこで起しましたか…) = “มันเกิดขึ้นเมื่อไร/ที่ไหน…?” (พร้อมท์ที่เป็นประโยชน์สำหรับบันทึกย่อของคุณ)
- Kono denwa no naiyō wa kiroku shite mo ii desu ka? (この電話の内容は記録してもいいですか?) = “ฉันขอบันทึกเนื้อหาของการโทรนี้ได้ไหม” (เฉพาะในกรณีที่คุณต้องการถามอย่างสุภาพ)
สิ่งที่ควรคาดหวังในระหว่างการสนทนา (เพื่อที่คุณจะได้ไม่ตื่นตระหนก)
สายให้คำปรึกษาส่วนใหญ่จะ (1) ยืนยันภาษาของคุณ (2) สอบถามข้อเท็จจริง (3) สอบถามผลลัพธ์ที่คุณต้องการ และ (4) อธิบายว่าพวกเขาสามารถทำอะไรต่อไปได้บ้าง (คำแนะนำ การส่งต่อ หรือไปยังแผนกอื่น) หากคุณใช้บริการล่าม (เช่น Houterasu) กระบวนการอาจกลายเป็นการสนทนาสามฝ่ายระหว่างเจ้าหน้าที่และล่าม (houterasu.or.jp)
หากการโทรครั้งแรกของคุณเป็นการโทรไปยังฝ่ายบริการทั่วไป (เช่น การให้คำปรึกษาของเทศบาล, TMC Navi เป็นต้น) พวกเขาอาจส่งต่อคุณไปยังผู้เชี่ยวชาญ (เช่น สิทธิมนุษยชน, สำนักงานแรงงาน, ศูนย์คุ้มครองผู้บริโภค) ซึ่งเป็นเรื่องปกติ หน้าที่ของคุณคือจดชื่อและหมายเลขของหน่วยงานที่ส่งต่อมาให้
คำถามที่พบบ่อย (ข้อกังวลทั่วไป)
ฉันสามารถปรึกษาได้หรือไม่ แม้ว่าฉันจะไม่มั่นใจว่ามัน "ผิดกฎหมาย" ก็ตาม?
ใช่แล้ว ระบบของญี่ปุ่นหลายระบบออกแบบมาให้มีการปรึกษาหารือกันก่อน จากนั้นจึงค่อยหาแนวทางที่ถูกต้อง หากคุณประสบกับการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรมที่เกี่ยวข้องกับสัญชาติ/เชื้อชาติ สภาพการทำงาน หรือข้อพิพาทของผู้บริโภค คุณยังสามารถสอบถามได้ว่ากรณีนั้นจัดอยู่ในหมวดหมู่ใดและขั้นตอนต่อไปคืออะไร
การโทรจะเสียค่าใช้จ่ายหรือไม่?
บางสายโทรฟรี (เช่น สายโยริโซอิ) บางสายเป็นระบบโทรอัตโนมัติ (0570) หรือหมายเลขโทรศัพท์ในเมืองทั่วไปซึ่งมีค่าบริการ และบางเว็บไซต์ทางการจะระบุค่าบริการต่อนาทีสำหรับสายด่วนบางสายไว้อย่างชัดเจน (check-roudou.mhlw.go.jp)
ถ้าเมืองของฉันไม่มีบริการภาษาที่ฉันใช้ล่ะ?
ใช้สายด่วนหลายภาษาของประเทศ (สายด่วนสิทธิมนุษยชนภาษาต่างประเทศของกระทรวงยุติธรรม สายด่วนแรงงานต่างชาติของกระทรวงสาธารณสุขและแรงงาน Houterasu) หรือสอบถามเคาน์เตอร์บริการของเทศบาลว่าพวกเขาสามารถใช้บริการล่ามทางโทรศัพท์/วิดีโอได้หรือไม่ หลายพื้นที่เริ่มใช้เครื่องล่ามทางไกลที่เคาน์เตอร์มากขึ้นเรื่อยๆ (check-roudou.mhlw.go.jp)
LO-PAL สามารถช่วยเหลือคุณได้อย่างไร (การสนับสนุนเชิงปฏิบัติในระดับท้องถิ่น)
ถึงแม้จะมีสายด่วนที่ถูกต้องแล้ว ส่วนที่ยากที่สุดมักจะเป็นรายละเอียดในท้องถิ่น: เคาน์เตอร์บริการใดในเมืองของคุณที่รับสายด้วยภาษาของคุณ ควรพูดอะไรก่อน และต้องนำเอกสารอะไรไปบ้าง นั่นคือที่มา ของ LO-PAL ที่เราสร้างขึ้น: คุณสามารถโพสต์คำถามหรือขอความช่วยเหลือ และผู้ช่วยเหลือชาวญี่ปุ่นในพื้นที่ของคุณจะตอบกลับ ไม่ว่าคุณจะต้องการสคริปต์สั้นๆ สำหรับการโทรศัพท์ ความช่วยเหลือในการระบุเคาน์เตอร์บริการที่ถูกต้อง หรือการสนับสนุนด้านต่างๆ เช่น การไปที่สำนักงานเทศบาลด้วยกัน
บทความที่เกี่ยวข้อง
- การปฏิเสธการเช่าอพาร์ตเมนต์สำหรับชาวต่างชาติในญี่ปุ่น: แผนการทีละขั้นตอน
- Horenso ในที่ทำงาน: วิธีการรายงานปัญหาในสถานที่ทำงานของญี่ปุ่น
- การสนับสนุนด้านสุขภาพจิตสำหรับชาวต่างชาติในญี่ปุ่น (คู่มือปี 2026)
ต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม? สอบถามได้ที่ LO-PAL
หากคุณต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับหัวข้อนี้ หรือต้องการข้อมูลเฉพาะในท้องถิ่น (เช่น หมายเลขโทรศัพท์ติดต่อในเมืองของคุณ การใช้คำพูดภาษาญี่ปุ่นที่ถูกต้อง หรือสิ่งที่ควรนำติดตัวไปด้วย) โปรดสอบถามคนญี่ปุ่นในพื้นที่ ผ่าน LO-PAL เราจะช่วยคุณเลือกผู้ติดต่อที่เหมาะสมที่สุด เตรียมบันทึก และค้นหาเคาน์เตอร์ให้คำปรึกษาที่ใกล้ที่สุด เพื่อที่คุณจะได้ไม่ต้องเผชิญกับการเลือกปฏิบัติในญี่ปุ่นเพียงลำพัง
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


