Guia Rápido de Japonês Médico: 50 Frases para a Clínica
Tradução completa do questionário de admissão (問診票), sintomas, partes do corpo e frases-chave para recepção, exame, pagamento e farmácia. Tire um print antes da sua visita.

Em resumo: A maior barreira para o atendimento médico no Japão não é encontrar uma clínica — é a papelada e a conversação quando você já está lá dentro. O questionário de admissão (問診票) está quase sempre apenas em japonês, o médico fará perguntas que você precisa entender, e a farmácia precisa explicar sua medicação. Este guia rápido cobre tudo: o formulário completo de admissão traduzido, sintomas, partes do corpo e as frases-chave para cada etapa, desde a recepção até a farmácia.
Informações atualizadas em março de 2026. Como fundador da LO-PAL e ex-Coordenador Médico para Pacientes Estrangeiros em um hospital em Osaka, preenchi ou traduzi centenas desses formulários. As perguntas são quase idênticas em todas as clínicas no Japão — depois de ver esta lista, você reconhecerá o formulário imediatamente.
O questionário de admissão (問診票 / monshin-hyō) — tradução completa
Na sua primeira visita a qualquer clínica ou hospital, você receberá este formulário. Eis o que cada linha pergunta:
| Japonês | Romaji | Português | Como responder |
|---|---|---|---|
| 氏名 | shimei | Nome completo | Escreva em romaji (alfabeto) |
| 生年月日 | seinen gappi | Data de nascimento | Ano/Mês/Dia — use o calendário ocidental (西暦) |
| 年齢 | nenrei | Idade | Número |
| 性別 | seibetsu | Sexo | 男 (otoko) = masculino, 女 (onna) = feminino |
| 住所 | jūsho | Endereço | Seu endereço japonês |
| 電話番号 | denwa bangō | Número de telefone | Seu número de celular |
| 本日はどうされましたか? | honjitsu wa dō saremashita ka? | O que o(a) traz aqui hoje? | Descreva seus sintomas (veja a lista de sintomas abaixo) |
| いつからですか? | itsu kara desu ka? | Quando começou? | ○日前から (○ nichi mae kara) = há ○ dias |
| 既往歴 | kiōreki | Histórico médico | Marque as caixas ou escreva doenças/cirurgias anteriores |
| 現在治療中の病気 | genzai chiryō-chū no byōki | Atualmente em tratamento para | Liste as condições em andamento |
| 服用中の薬 | fukuyō-chū no kusuri | Medicamentos atuais | Liste todos os medicamentos (traga as embalagens reais, se possível) |
| アレルギー | arerugī | Alergias | 薬 (kusuri) = medicamentos, 食べ物 (tabemono) = comida, その他 (sonota) = outros |
| 薬のアレルギー | kusuri no arerugī | Alergias a medicamentos | Escreva o nome do medicamento |
| 妊娠の可能性 | ninshin no kanōsei | Possibilidade de gravidez | あり (ari) = sim, なし (nashi) = não |
| 飲酒 | inshu | Consumo de álcool | 毎日 (mainichi) = diariamente, 時々 (tokidoki) = às vezes, なし = nenhum |
| 喫煙 | kitsuen | Tabagismo | 本/日 (hon/nichi) = cigarros por dia, ou なし = nenhum |
| 紹介状の有無 | shōkaijō no umu | Tem carta de encaminhamento? | あり = sim, なし = não |
Dica profissional: Tire um print desta tabela no seu telefone. Quando você receber o formulário na clínica, poderá comparar cada linha e preenchê-lo corretamente. Alguns hospitais maiores têm formulários em inglês — sempre pergunte: 「英語の問診票はありますか?」(Eigo no monshin-hyō wa arimasu ka?)
Itens comuns do histórico médico (既往歴チェックボックス)
O formulário geralmente tem caixas de seleção para condições comuns:
| Japonês | Romaji | Português |
|---|---|---|
| 高血圧 | kō ketsuatsu | Pressão alta |
| 糖尿病 | tōnyōbyō | Diabetes |
| 心臓病 | shinzōbyō | Doença cardíaca |
| 喘息 | zensoku | Asma |
| 肝臓病 | kanzōbyō | Doença hepática |
| 腎臓病 | jinzōbyō | Doença renal |
| 脳卒中 | nōsotchū | Acidente vascular cerebral (AVC) |
| がん | gan | Câncer |
| 手術歴 | shujutsu-reki | Histórico cirúrgico |
| 入院歴 | nyūin-reki | Histórico de internação |
Descrevendo seus sintomas
| Sintoma | Japonês | Romaji |
|---|---|---|
| Febre | 熱があります | Netsu ga arimasu |
| Dor de cabeça | 頭が痛いです | Atama ga itai desu |
| Dor de garganta | 喉が痛いです | Nodo ga itai desu |
| Tosse | 咳が出ます | Seki ga demasu |
| Nariz escorrendo | 鼻水が出ます | Hanamizu ga demasu |
| Dor de estômago | お腹が痛いです | Onaka ga itai desu |
| Náusea | 吐き気がします | Hakike ga shimasu |
| Vômito | 吐きました | Hakimashita |
| Diarreia | 下痢をしています | Geri o shite imasu |
| Tontura | めまいがします | Memai ga shimasu |
| Dor no peito | 胸が痛いです | Mune ga itai desu |
| Dificuldade para respirar | 息が苦しいです | Iki ga kurushii desu |
| Dor nas costas | 腰が痛いです | Koshi ga itai desu |
| Erupção cutânea / problema de pele | 発疹が出ています | Hasshin ga dete imasu |
| Coceira | かゆいです | Kayui desu |
| Inchado | 腫れています | Harete imasu |
| Não consigo dormir | 眠れません | Nemuremasen |
| Sinto-me deprimido(a) | 気分が落ち込んでいます | Kibun ga ochikonde imasu |
| Sinto-me ansioso(a) | 不安感があります | Fuan-kan ga arimasu |
| Dor de dente | 歯が痛いです | Ha ga itai desu |
Partes do corpo
| Português | Japonês | Romaji |
|---|---|---|
| Cabeça | 頭 | atama |
| Olho | 目 | me |
| Ouvido | 耳 | mimi |
| Nariz | 鼻 | hana |
| Garganta | 喉 | nodo |
| Peito | 胸 | mune |
| Estômago / abdômen | お腹 | onaka |
| Costas (superior) | 背中 | senaka |
| Lombar | 腰 | koshi |
| Braço | 腕 | ude |
| Mão | 手 | te |
| Perna | 足 / 脚 | ashi |
| Joelhos | 膝 | hiza |
| Ombro | 肩 | kata |
| Pescoço | 首 | kubi |
| Pele | 皮膚 | hifu |
| Dentes | 歯 | ha |
Frase universal: Aponte para a área e diga 「ここが痛いです」(koko ga itai desu) = "Dói aqui." Isso funciona mesmo sem nenhum japonês.
Na recepção
| Português | Japonês | Romaji |
|---|---|---|
| Esta é a minha primeira visita | 初診です / 初めてです | Shoshin desu / Hajimete desu |
| Tenho uma consulta | 予約があります | Yoyaku ga arimasu |
| Não tenho consulta | 予約はありません | Yoyaku wa arimasen |
| Aqui está o meu cartão de seguro | 保険証です | Hokenshō desu |
| Têm formulário em inglês? | 英語の問診票はありますか? | Eigo no monshin-hyō wa arimasu ka? |
| Quanto tempo é a espera? | 待ち時間はどれくらいですか? | Machi jikan wa dore kurai desu ka? |
Durante o exame
| Português | Japonês | Romaji |
|---|---|---|
| Começou há ○ dias | ○日前からです | ○ nichi mae kara desu |
| Está a piorar | 悪くなっています | Waruku natte imasu |
| Tomo este medicamento (mostrar embalagem) | この薬を飲んでいます | Kono kusuri o nonde imasu |
| Sou alérgico(a) a ○○ | ○○にアレルギーがあります | ○○ ni arerugī ga arimasu |
| Posso estar grávida | 妊娠しているかもしれません | Ninshin shite iru kamo shiremasen |
| Pode escrever, por favor? | 書いてもらえますか? | Kaite moraemasu ka? |
| Qual é o diagnóstico? | 診断名は何ですか? | Shindan-mei wa nan desu ka? |
| É grave? | 深刻ですか? | Shinkoku desu ka? |
| Preciso voltar? | また来る必要がありますか? | Mata kuru hitsuyō ga arimasu ka? |
No pagamento
| Português | Japonês | Romaji |
|---|---|---|
| Quanto custa? | いくらですか? | Ikura desu ka? |
| Posso pagar com cartão? | カードで払えますか? | Kādo de haraemasu ka? |
| Dê-me um recibo, por favor | 領収書をください | Ryōshūsho o kudasai |
| Onde fica a farmácia? | 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? |
Na farmácia
| Português | Japonês | Romaji |
|---|---|---|
| Aqui está a minha receita | 処方箋です | Shohōsen desu |
| Como devo tomar isto? | どうやって飲みますか? | Dō yatte nomimasu ka? |
| Quantas vezes por dia? | 1日何回ですか? | Ichi-nichi nan-kai desu ka? |
| Antes ou depois das refeições? | 食前ですか?食後ですか? | Shokuzen desu ka? Shokugo desu ka? |
| Há efeitos secundários? | 副作用はありますか? | Fukusayō wa arimasu ka? |
| Posso beber álcool com isto? | お酒を飲んでも大丈夫ですか? | Osake o nonde mo daijōbu desu ka? |
| Tenho alergia a ○○ | ○○にアレルギーがあります | ○○ ni arerugī ga arimasu |
Instruções comuns de medicamentos que verá no rótulo
| Japonês | Romaji | Significado |
|---|---|---|
| 1日3回 | ichi-nichi san-kai | 3 vezes ao dia |
| 毎食後 | maishoku-go | Após cada refeição |
| 食前 | shokuzen | Antes das refeições |
| 食後 | shokugo | Depois das refeições |
| 寝る前 | neru mae | Antes de dormir |
| 頓服 | tonpuku | Tomar conforme necessário (quando os sintomas aparecerem) |
| ○日分 | ○ nichi-bun | Dose para ○ dias |
| 1回○錠 | ikkai ○ jō | ○ comprimidos por dose |
Em caso de emergência
| Português | Japonês | Romaji |
|---|---|---|
| Ligue para uma ambulância, por favor! | 救急車を呼んでください! | Kyūkyūsha o yonde kudasai! |
| Não consigo respirar | 息ができません | Iki ga dekimasen |
| Estou com dor no peito | 胸が痛いです | Mune ga itai desu |
| Ele/ela desmaiou | 倒れました | Taoremashita |
| Houve um acidente | 事故がありました | Jiko ga arimashita |
| Estou a sangrar | 血が出ています | Chi ga dete imasu |
Artigos relacionados
- Sistema Médico do Japão: O Que Ninguém Conta Aos Estrangeiros
- Clínica ou Hospital? O Erro dos ¥7.000
- Hospital Pediu Para Trazer Intérprete? 5 Soluções
- Precisa Renovar a Receita?
- Médicos Que Falam Inglês em Osaka
- Encontre Um Médico Que Fale Inglês em Tóquio
Não consegue comunicar na clínica? Publique a sua pergunta no LO-PAL gratuitamente — um(a) ajudante local pode participar da sua consulta por telefone para interpretar, ou ajudá-lo(a) a preencher o formulário de admissão antes de ir.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


