LO-PAL
Living GuideTravel Guide
Ask for Free
Living GuideTravel Guide
🇯🇵 日本語🇺🇸 English🇨🇳 中文🇻🇳 Tiếng Việt🇧🇷 Português🇰🇷 한국어🇳🇵 नेपाली🇵🇭 Tagalog🇮🇩 Bahasa Indonesia🇪🇸 Español🇹🇭 ไทย🇲🇲 မြန်မာ
Guide/Medical/병원 일본어 치트 시트: 진료실에서 쓰는 50가지 표현
3 min read
2026년 3월 28일 Medical

병원 일본어 치트 시트: 진료실에서 쓰는 50가지 표현

LO-PAL Lingo

올인원 일본어 학습 앱

한자, 문법, 회화, JLPT까지 이 앱 하나로.

상용한자 2,136자 전부 수록. 모든 기능을 무료로 사용할 수 있어요.

무료로 시작

문진표(問診票)의 전체 번역, 증상, 신체 부위, 그리고 접수, 진찰, 수납, 약국 이용 시 필요한 핵심 표현을 담았습니다. 방문 전에 이 내용을 스크린샷으로 찍어두세요.

병원 일본어 치트 시트: 진료실에서 쓰는 50가지 표현
Back to Complete Guide:일본에서 아플 때: 외국인이 꼭 알아야 할 의료 정보

Table of Contents

  1. 1문진표 (問診票 / monshin-hyō) — 전체 번역
  2. 2일반적인 병력 항목 (既往歴チェックボックス)
  3. 3증상 설명하기
  4. 4신체 부위
  5. 5접수 시
  6. 6진찰 중
  7. 7수납 시
  8. 8약국에서
  9. 9응급 상황 시
  10. 10관련 글

핵심은: 일본에서 의료 서비스를 이용하는 데 가장 큰 장벽은 병원을 찾는 것이 아니라, 일단 병원에 들어가고 나서 마주하게 되는 서류 작업과 의사소통입니다. 문진표(問診票)는 거의 항상 일본어로만 되어 있고, 의사는 여러분이 이해해야 할 질문들을 할 것이며, 약국에서는 여러분의 약에 대한 설명을 들어야 합니다. 이 치트 시트는 문진표 전체 번역, 증상, 신체 부위, 그리고 접수부터 약국까지 모든 단계에 필요한 핵심 표현을 포함하고 있습니다.

정보는 2026년 3월 현재 기준입니다. LO-PAL의 창립자이자 오사카의 한 병원에서 외국인 환자를 위한 전직 의료 코디네이터로서, 저는 수백 장의 이 양식들을 작성하거나 번역했습니다. 일본의 모든 병원에서는 질문들이 거의 동일합니다. 이 목록을 보시면 양식을 즉시 알아보실 수 있을 겁니다.

문진표 (問診票 / monshin-hyō) — 전체 번역

어떤 병원이나 의원에 처음 방문하면 이 양식을 받게 될 것입니다. 각 항목이 묻는 내용은 다음과 같습니다.

일본어로마자영어답변 방법
氏名shimei이름로마자(알파벳)로 작성
生年月日seinen gappi생년월일년/월/일 — 서력(西暦) 사용
年齢nenrei나이숫자
性別seibetsu성별男 (otoko) = 남성, 女 (onna) = 여성
住所jūsho주소일본 주소
電話番号denwa bangō전화번호휴대폰 번호
本日はどうされましたか?honjitsu wa dō saremashita ka?무엇 때문에 오셨습니까?증상 설명 (아래 증상 목록 참고)
いつからですか?itsu kara desu ka?언제부터 그랬습니까?○日前から (○ nichi mae kara) = ○일 전부터
既往歴kiōreki병력해당 상자에 체크하거나 과거 질병/수술 기록 작성
現在治療中の病気genzai chiryō-chū no byōki현재 치료 중인 질병현재 앓고 있는 질환 목록
服用中の薬fukuyō-chū no kusuri현재 복용 중인 약현재 복용 중인 모든 약 목록 (가능하다면 실제 약 포장 지참)
アレルギーarerugī알레르기薬 (kusuri) = 약, 食べ物 (tabemono) = 음식, その他 (sonota) = 기타
薬のアレルギーkusuri no arerugī약물 알레르기약물 이름 작성
妊娠の可能性ninshin no kanōsei임신 가능성あり (ari) = 있음, なし (nashi) = 없음
飲酒inshu음주毎日 (mainichi) = 매일, 時々 (tokidoki) = 가끔, なし = 없음
喫煙kitsuen흡연本/日 (hon/nichi) = 하루 담배 개비, 또는 なし = 없음
紹介状の有無shōkaijō no umu소개장이 있습니까?あり = 있음, な시 = 없음

꿀팁: 이 표를 휴대전화로 스크린샷 찍어두세요. 병원에서 양식을 받으면, 각 항목을 대조하여 정확하게 작성할 수 있습니다. 일부 대형 병원에는 영어 양식이 있습니다. 항상 다음과 같이 질문하세요: 「英語の問診票はありますか?」(Eigo no monshin-hyō wa arimasu ka?)

일반적인 병력 항목 (既往歴チェックボックス)

양식에는 흔히 볼 수 있는 질환에 대한 체크박스가 있습니다.

일본어로마자영어
高血圧kō ketsuatsu고혈압
糖尿病tōnyōbyō당뇨병
心臓病shinzōbyō심장병
喘息zensoku천식
肝臓病kanzōbyō간 질환
腎臓病jinzōbyō신장 질환
脳卒中nōsotchū뇌졸중
がんgan암
手術歴shujutsu-reki수술 병력
入院歴nyūin-reki입원 병력

증상 설명하기

n
증상일본어로마자
Fever熱がありますNetsu ga arimasu
Headache頭が痛いですAtama ga itai desu
Sore throat喉が痛いですNodo ga itai desu
Cough咳が出ますSeki ga demasu
Runny nose鼻水が出ますHanamizu ga demasu
Stomach painお腹が痛いですOnaka ga itai desu
Nausea吐き気がしますHakike ga shimasu
Vomiting吐きましたHakimashita
Diarrhea下痢をしていますGeri o shite imasu
DizzinessめまいがしますMemai ga shimasu
Chest pain胸が痛いですMune ga itai desu
Difficulty breathing息が苦しいですIki ga kurushii desu
Back pain腰が痛いですKoshi ga itai desu
Rash / skin problem発疹が出ていますHasshin ga dete imasu
ItchyかゆいですKayui desu
Swollen腫れていますHarete imasu
I can't sleep眠れませんNemuremasen
I feel depressed気分が落ち込んで 있습니다Kibun ga ochikonde imasu
I feel anxious不安感がありますFuan-kan ga arimasu
Toothache歯が痛いですHa ga itai desu

신체 부위

nn
영어일본어로마자
Head頭atama
Eye目me
Ear耳mimi
Nose鼻hana
Throat喉nodo
Chest胸mune
Stomach / abdomenお腹onaka
Back (upper)背中senaka
Lower back腰koshi
Arm腕ude
Hand手te
Leg足 / 脚ashi
Knee膝hiza
Shoulder肩kata
Neck首kubi
Skin皮膚hifu
Teeth歯ha

만능 표현: 해당 부위를 가리키며 「ここが痛いです」(koko ga itai desu) = "여기가 아파요."라고 말해보세요. 이는 일본어를 전혀 하지 못해도 통하는 표현입니다.

접수 시

영어일본어로마자
This is my first visit初診です / 初めてですShoshin desu / Hajimete desu
I have an appointment予約がありますYoyaku ga arimasu
I don't have an appointment予約はありませんYoyaku wa arimasen
Here is my insurance card保険証ですHokenshō desu
Do you have an English form?英語の問診票はありますか?Eigo no monshin-hyō wa arimasu ka?
How long is the wait?待ち時間はどれくらいですか?Machi jikan wa dore kurai desu ka?

진찰 중

영어일본어로마자
It started ○ days ago○日前からです○ nichi mae kara desu
It's getting worse悪くなっていますWaruku natte imasu
I take this medicine (show package)この薬を飲んでいますKono kusuri o nonde imasu
I'm allergic to ○○○○にアレルギーがあります○○ ni arerugī ga arimasu
I might be pregnant妊娠しているかもしれませんNinshin shite iru kamo shiremasen
Can you write it down?書いてもらえますか?Kaite moraemasu ka?
What is the diagnosis?진단명은 무엇입니까?Shindan-mei wa nan desu ka?
Is it serious?심각합니까?Shinkoku desu ka?
Do I need to come back?다시 와야 하나요?Mata kuru hitsuyō ga arimasu ka?

수납 시

영어일본어로마자
How much is it?いくらですか?Ikura desu ka?
Can I pay by card?카드 결제 되나요?Kādo de haraemasu ka?
Please give me a receipt領収書をくださいRyōshūsho o kudasai
Where is the pharmacy?薬局はどこですか?Yakkyoku wa doko desu ka?

약국에서

n
영어일본어로마자
Here is my prescription処方箋ですShohōsen desu
How do I take this?어떻게 복용하나요?Dō yatte nomimasu ka?
How many times a day?하루에 몇 번인가요?Ichi-nichi nan-kai desu ka?
Before or after meals?식전인가요? 식후인가요?Shokuzen desu ka? Shokugo desu ka?
Are there side effects?부작용은 없나요?Fukusayō wa arimasu ka?
Can I drink alcohol with this?술을 마셔도 괜찮나요?Osake o nonde mo daijōbu desu ka?
I have an allergy to ○○○○에 알레르기가 있습니다○○ ni arerugī ga arimasu

약 라벨에서 흔히 볼 수 있는 복약 지시

일본어로마자의미
1日3回ichi-nichi san-kai하루 3회
毎食後maishoku-go매 식후
食前shokuzen식전
食後shokugo식후
寝る前neru mae취침 전
頓服tonpuku필요할 때 복용 (증상 발현 시)
○日分○ nichi-bun○일분
1回○錠ikkai ○ jō1회 ○정

응급 상황 시

n
영어일본어로마자
Please call an ambulance!救急車を呼んでください!Kyūkyūsha o yonde kudasai!
I can't breathe숨을 쉴 수 없습니다Iki ga dekimasen
I'm having chest pain가슴이 아픕니다Mune ga itai desu
He/she collapsed쓰러졌습니다Taoremashita
There's been an accident사고가 났습니다Jiko ga arimashita
I'm bleeding피가 납니다Chi ga dete imasu

관련 글

  • 일본 의료 시스템: 외국인에게 알려주지 않는 것들
  • 의원 또는 병원? 7,000엔의 실수
  • 병원에서 통역사를 데려오라고요? 5가지 해결책
  • 처방전 재발급이 필요하세요?
  • 오사카의 영어 구사 의사
  • 도쿄에서 영어 구사 의사 찾기

병원에서 의사소통이 안 되시나요? LO-PAL에 무료로 질문을 올려보세요 — 현지 도우미가 전화로 진료에 동참하여 통역을 해주거나, 방문 전에 문진표 작성을 도와드릴 수 있습니다.

Written by

Taku Kanaya
Taku Kanaya

Founder, LO-PAL

Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.

Written with partial AI assistance

Read full bio →

Table of Contents

  1. 문진표 (問診票 / monshin-hyō) — 전체 번역
  2. 일반적인 병력 항목 (既往歴チェックボックス)
  3. 증상 설명하기
  4. 신체 부위
  5. 접수 시
  6. 진찰 중
  7. 수납 시
  8. 약국에서
  9. 응급 상황 시
  10. 관련 글

Related Articles

일본 거주 외국인을 위한 2026년 정신 건강 서비스 영어 이용 가이드
Medical

일본 거주 외국인을 위한 2026년 정신 건강 서비스 영어 이용 가이드

일본에서 영어 구사 정신과 의사, 상담사, 위기 상담 전화를 찾으세요. 국민건강보험 보장, 비용, 비자 영향, 약감증명(Yakkan Shomei), EAP — 2026년 5월 가이드.

4개월 전
일본 병원비, 감당하기 어려우신가요? 고액요양비 제도와 계산창구 활용법
Medical

일본 병원비, 감당하기 어려우신가요? 고액요양비 제도와 계산창구 활용법

일본 병원비 협상 가이드: 고액요양비 제도(高額療養費制度) 소득 구간, 한도액 적용 인정증(限度額適用認定証) 사전 상한액, 병원 대리 청구 신청, 할부 협상, 의료사회복지사 자원, 그리고 외국인 거주자를 위한 생활보호(生活保護) 경로.

2개월 전
일본 건강보험료 미납 시, 2027년 6월 비자 갱신이 불가능할 수도 있습니다
Medical

일본 건강보험료 미납 시, 2027년 6월 비자 갱신이 불가능할 수도 있습니다

2027년 6월부터 시행되는 일본 비자 갱신 및 미납 보험료 규정: 누가 영향을 받는지, 출입국재류관리청(ISA)이 무엇을 확인하는지, 2년 회수 기간, 소급 면제 경로, 그리고 다음 갱신 전에 체납액을 정리하기 위한 단계별 지침서.

2개월 전

질문 등록은 무료. 지역 일본인이 답해줍니다. 비용은 작업 완료 시에만 발생

현지 일본인에게 무료로 물어보세요

무료로 질문하기
← 목록으로 돌아가기
LP
LO-PAL

Ask a local in Japan. Get help with daily life, travel, and more.

Guides

  • Living Guide
  • Travel Guide
  • About the Founder

Languages

  • 🇯🇵 日本語
  • 🇺🇸 English
  • 🇨🇳 中文
  • 🇻🇳 Tiếng Việt
  • 🇧🇷 Português
  • 🇰🇷 한국어
  • Content Terms & Disclaimer
  • Privacy Policy
  • Terms of Service

© 2026 INNIT LLC (LO-PAL). All rights reserved.

일본 생활에 어려움이 있나요?

무료로 현지인에게 물어보기

무료로 현지인에게 물어보기

무료로 질문하기