Cómo obtener su Certificado de Accidente de Tráfico en Japón rápidamente
Llame al 110, consulte a un médico rápidamente y obtenga el Certificado de Accidente de Tráfico que las aseguradoras realmente necesitan para una reclamación de accidente en Japón.

Llame al 110 desde el lugar del accidente, incluso si se trata de un accidente menor de coche o bicicleta. Si hay alguien herido, llame también al 119, y luego acuda lo antes posible a una clínica u hospital para ser examinado.
Su documentación clave es el Certificado de Accidente de Tráfico (交通事故証明書, a menudo llamado kotsujiko shomeisho), emitido por el Japan Safe Driving Center basándose en el informe policial.
La vía más rápida: informe del accidente, anote qué comisaría de policía lo gestionó, consulte a un médico antes de que se pueda impugnar la relación con la lesión, y luego solicite el certificado a través del Japan Safe Driving Center en línea, por correo o en una ventanilla.
No llegue a un acuerdo privado demasiado pronto y no permita que una aseguradora deje las cosas imprecisas. El certificado, el diagnóstico y la cronología son los elementos que activan la reclamación.
Información actualizada a marzo de 2026 basada en las directrices del Ministerio de Tierra, Infraestructura, Transporte y Turismo (MLIT), el Japan Safe Driving Center, la Policía Metropolitana de Tokio, JAF, y las directrices del seguro de salud público.
Si busca un Certificado de Accidente de Tráfico en Japón después de un accidente, la mayoría de los consejos en inglés se detienen en “llamar al 110”. Eso es necesario, pero no es lo que realmente pone en marcha su reclamación. En Japón, el Certificado de Accidente de Tráfico es la prueba oficial de que usted estuvo involucrado en el accidente, y el MLIT afirma claramente que no se emite ningún certificado para accidentes que no se hayan reportado a la policía.
Esto cobra aún más importancia si el dolor aparece más tarde, si el otro conductor cambia su versión o si la aseguradora empieza a poner objeciones. Para cualquier accidente de coche, los detalles del informe policial de Japón no son solo papeleo; son la base para el certificado en el que la aseguradora, su seguro de salud y, a veces, un centro de disputas confiarán más adelante. Y para una reclamación de seguro de accidente de bicicleta en Japón, se aplica la misma regla: informe policial primero, certificado después, prueba médica de inmediato.
| Elemento | Cantidad/número | Fuente/fecha de actualización |
|---|---|---|
| Tarifa del Certificado de Accidente de Tráfico | ¥1,000 por copia | Aviso de revisión de tarifas del JSDC, actualizado el 1 de octubre de 2025 |
| Tarifa de gestión de pago en línea | ¥143 por copia | Página de solicitud del JSDC, consultada en marzo de 2026 |
| Velocidad de emisión en ventanilla | El mismo día si los datos policiales ya han llegado al centro | Página de solicitud del JSDC, consultada en marzo de 2026 |
| Tiempo de entrega por correo/en línea | Aproximadamente 10 días | Página de solicitud del JSDC, consultada en marzo de 2026 |
| Plazo de solicitud | 5 años para accidentes con lesiones / 3 años para accidentes con daños materiales | MLIT y JSDC, consultados en marzo de 2026 |
Qué hacer en los primeros 30 minutos después de un accidente de coche o bicicleta
La primera media hora decide si su reclamación posterior será sencilla o complicada.
- Póngase a salvo primero. Apártese del tráfico si puede hacerlo con seguridad. En una autopista, JAF advierte que debe situarse fuera de las vallas de seguridad antes de pedir ayuda en carretera.
- Llame al 119 si alguien está herido, luego llame al 110. Incluso si los daños parecen menores, repórtelo. En Tokio, la policía dice que se puede poner un intérprete policial en la línea 110 si usted no habla japonés. Frase útil: 交通事故です。けががあります。 (Koutsuu jiko desu. Kega ga arimasu.) — Esto es un accidente de tráfico. Hay un herido.
- Registre la escena antes de que los recuerdos cambien. El MLIT recomienda obtener los nombres y datos de contacto de los testigos, guardar las grabaciones de la cámara de salpicadero y tomar fotos mientras su memoria está fresca. Anote también el nombre, dirección, número de teléfono, matrícula, aseguradora y número de póliza de la otra parte, si están disponibles.
- Anote qué comisaría de policía lo gestionó. Necesitará la prefectura y la información de la policía encargada cuando solicite el certificado más tarde.
Si su japonés es limitado, mantenga una aplicación de traducción abierta mientras espera las llamadas de la policía o de la aseguradora. Nuestra guía de aplicaciones de traducción en Japón puede ayudarle a elegir una que también funcione sin conexión.
Por qué debería ver a un médico rápidamente incluso si el accidente parece menor
Esta es la parte que la gente suele posponer, y es donde muchas reclamaciones empiezan a debilitarse.
El MLIT advierte que si no busca atención médica de inmediato después de un accidente, más tarde se podría argumentar que no existe una relación causal entre el accidente y su lesión. En pocas palabras: si su cuello, espalda, muñeca, rodilla o cabeza empiezan a doler dos días después y usted esperó una semana para hacerse revisar, la aseguradora podría decir que el dolor no proviene del accidente.
Cuando trabajaba como Coordinador Médico para Pacientes Extranjeros en un hospital de Osaka, veía este patrón una y otra vez. La gente esperaba porque el choque parecía menor, porque no sabían a qué clínica llamar, o porque el papeleo japonés les asustaba más que el dolor. El problema no era la falta de atención médica o de sistemas. Era la falta de acceso.
- Si tiene dolor, entumecimiento, mareos, dolor de cabeza o movimiento limitado, hágase examinar lo antes posible.
- Informe a la clínica de que fue un accidente de tráfico. Frase útil: 交通事故で受診したいです。 (Koutsuu jiko de jushin shitai desu.) — Necesito ser atendido por un accidente de tráfico.
- Pida un certificado de diagnóstico si la policía o la aseguradora lo necesitan. Guarde los recibos, las recetas y las fechas de las visitas en una misma carpeta.
- Si el accidente ocurrió mientras trabajaba o se desplazaba al trabajo, el seguro de salud ordinario podría no ser la vía correcta. Empiece con nuestra guía Rosai para lesiones laborales y de desplazamiento.
Normalmente puede seguir utilizando su seguro de salud para el tratamiento después de un accidente de tráfico, pero si otra parte causó la lesión, debe notificarlo a su aseguradora o al ayuntamiento. Para el seguro de salud de empleados, la FR Health Insurance Organization dice que debe presentar una Notificación de Lesión o Enfermedad debido a un Acto de Terceros lo antes posible, con el certificado de accidente adjunto. Las oficinas locales del Seguro Nacional de Salud dicen lo mismo; por ejemplo, la guía NHI de Yokohama indica a los residentes que se pongan en contacto con la sección de seguros de inmediato y advierte contra los acuerdos privados antes de informar a la oficina.
Frase útil para el ayuntamiento o su aseguradora: 第三者行為による傷病届について相談したいです。 (Daisansha koi ni yoru shoubyou todoke ni tsuite soudan shitai desu.) — Quiero preguntar sobre la notificación de lesión por acto de terceros.
Si esto ya le parece demasiado complicado de manejar en japonés, esa es exactamente la razón por la que creé LO-PAL. Puede publicar su pregunta de forma gratuita y obtener respuestas de personas japonesas locales, o solicitar ayuda práctica con formularios, llamadas y citas, y solo paga cuando acepta el trabajo completado de un ayudante.
Cómo solicitar un certificado de accidente de tráfico paso a paso
Una vez que existe el informe policial, su siguiente tarea es convertirlo en el documento real.
El Certificado de Accidente de Tráfico es emitido por el Japan Safe Driving Center basándose en los datos policiales. En él se indica la fecha y hora del accidente, las partes involucradas y otros detalles identificativos. El JSDC dice que los solicitantes pueden ser la parte culpable, la víctima, un apoderado con autorización o cualquier otra persona con un interés legítimo.
- Confirme que el accidente fue reportado a la policía. Sin informe policial no hay certificado.
- Elija el método de solicitud más rápido. Para mayor rapidez, la mejor opción suele ser la ventanilla de la oficina del JSDC más cercana, porque la página de solicitud actual del JSDC indica que los casos dentro de la misma prefectura pueden ser emitidos el mismo día si los datos policiales ya han llegado. Los formularios también están disponibles en las comisarías de policía, koban y aseguradoras no de vida.
- Si no puede acudir en persona, solicite en línea o por correo. El JSDC acepta solicitudes a través de su sistema de solicitud en línea y mediante formulario de transferencia postal. La solicitud en línea es cómoda, pero el JSDC dice que está limitada a la parte real del accidente, y el certificado solo puede enviarse a la misma dirección que se informó a la policía.
- Pague la tarifa actual. A marzo de 2026, la tarifa es de ¥1,000 por copia. Si aún ve material antiguo en inglés que dice ¥800, siga el aviso oficial de revisión de tarifas y la página de solicitud actual.
- Tenga en cuenta los plazos. El plazo general de emisión es de 5 años para accidentes con lesiones y de 3 años para accidentes con daños materiales.
Frase útil en una ventanilla: 交通事故証明書を申請したいです。 (Koutsuu jiko shoumeisho o shinsei shitai desu.) — Me gustaría solicitar un Certificado de Accidente de Tráfico.
Si el dolor aparece después de un accidente que al principio parecía menor, no espere y “vea qué pasa”. Hágase examinar de inmediato, conserve el diagnóstico y póngase en contacto con la comisaría de policía que gestionó el accidente. No asuma que el papeleo se resolverá por sí solo más tarde, porque todo el problema es el tiempo: una vez que el tratamiento se retrasa, la aseguradora tiene más fácil impugnar el vínculo médico.
Qué hacer si la compañía de seguros retrasa o disputa su reclamación
Aquí es donde muchos residentes extranjeros se sienten atascados, especialmente cuando cada llamada telefónica ocurre en japonés rápido.
Dado que también trabajo en asuntos legales en Japón, mi consejo aquí es simple: trate cada llamada, mensaje y documento como prueba. Mantenga una línea de tiempo con la fecha del accidente, la primera visita al hospital, cada contacto con la aseguradora, lo que se prometió y lo que aún falta. Después de las llamadas telefónicas, envíe un correo electrónico o mensaje corto resumiendo lo que entendió.
- Pida a la aseguradora que confirme por escrito lo que necesitan. La antigua pero aún práctica guía para víctimas de la Policía Metropolitana de Tokio enumera documentos comunes para reclamaciones como el Certificado de Accidente de Tráfico, el certificado médico, las facturas médicas, el informe de situación del accidente y la prueba de pérdida de ingresos laborales.
- Si la historia cambia, aporte pruebas rápidamente. Envíe fotos, contactos de testigos y cualquier solicitud de imágenes de dashcam de inmediato.
- No llegue a un acuerdo privado antes de consultar con su aseguradora de salud o el ayuntamiento. La guía del seguro público advierte que un acuerdo privado puede generar problemas de reembolso más adelante.
- Si la otra parte no tiene seguro o fue un atropello y fuga, pregunte sobre el Programa de Garantía de Compensación para Accidentes de Automóviles del Gobierno. El MLIT explica el programa aquí.
Si necesita escalar la situación, la página de consulta del MLIT es el mejor mapa de partida. Las opciones principales son:
- Sonpo ADR Center: 0570-022808, o 03-4332-5241 para Tokio. Esto es para quejas y disputas con aseguradoras no de vida participantes.
- Japan Center for the Settlement of Traffic Accident Disputes: por ejemplo, Oficina Principal de Tokio 03-3346-1756. Ofrecen consulta legal y ayuda para acuerdos, pero la página en inglés del centro dice que necesita llevar un intérprete si no puede comunicarse en japonés.
- Nichibenren Traffic Accident Consultation Center: 0120-078325 para consulta gratuita con un abogado, que figura en la página del MLIT.
- Servicio de asistencia en carretera JAF: #8139 o 0570-00-8139. JAF ofrece asistencia en carretera las 24 horas del día, los 7 días de la semana, con intérprete en 14 idiomas.
Experiencias reales de residentes extranjeros: Las experiencias individuales varían, así que trátelas como ejemplos de la confusión que a menudo comienza después de que la escena del accidente ha terminado, no como autoridad legal.
Un residente extranjero escribió en Reddit después de un accidente en marzo de 2025: “La aseguradora me llamó hoy pidiéndome dinero y dice que SÍ tiene una grabadora de conducción, así que mintió a la policía.”
Otro describió un accidente menor de bicicleta en mayo de 2025 así: “Entonces vino la sorpresa: me dijeron que soy responsable de aproximadamente 1 millón de yenes.”
Es precisamente por eso que su papeleo y su cronología importan tanto. Si la otra parte, la policía y la aseguradora no parecen estar trabajando con los mismos hechos, ralentice todo, obtenga documentos por escrito y escale la situación antes de que pasen los meses.
Artículos relacionados
- Cómo limitar una factura de hospital elevada en Japón antes de pagar
- ¿Herido en el trabajo en Japón? Reclame Rosai aunque su jefe diga que no
- Las mejores aplicaciones de traducción para residentes extranjeros en Japón
Reserve un Ayudante Local para que lo Acompañe a la Policía o la Clínica
Si necesita que alguien le acompañe, traduzca en la ventanilla o le ayude a gestionar el certificado y el papeleo del hospital en el orden correcto, publique su solicitud en LO-PAL de forma gratuita. Un ayudante japonés local puede ir con usted, hacer llamadas u organizar los documentos, y solo paga cuando la tarea está completada.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →

