Paano Kumuha ng Sertipiko ng Aksidente sa Trapiko sa Japan nang Mabilisan
Tumawag sa 110, magpatingin agad sa doktor, at kumuha ng Sertipiko ng Aksidente sa Trapiko na talagang kailangan ng mga insurer sa Japan para sa isang claim sa aksidente.

Tumawag sa 110 mula sa pinangyarihan, kahit para sa maliit na aksidente sa kotse o bisikleta. Kung may nasaktan, tumawag din sa 119, pagkatapos ay magpasuri sa klinika o ospital sa lalong madaling panahon.
Ang iyong pangunahing dokumento ay ang Sertipiko ng Aksidente sa Trapiko (交通事故証明書, madalas tawaging kotsujiko shomeisho), na inisyu ng Japan Safe Driving Center batay sa ulat ng pulisya.
Pinakamabilis na paraan: iulat ang aksidente, tandaan kung aling istasyon ng pulis ang humawak nito, magpatingin sa doktor bago kuwestiyunin ang kaugnayan ng pinsala sa aksidente, pagkatapos ay mag-apply sa pamamagitan ng Japan Safe Driving Center online, sa koreo, o sa counter.
Huwag masyadong maagang makipag-ayos nang pribado at huwag hayaan ang insurer na panatilihing malabo ang mga bagay. Ang sertipiko, diagnosis, at timeline ang magbubukas ng iyong claim.
Impormasyon na kasalukuyan hanggang Marso 2026 batay sa patnubay mula sa Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT), ang Japan Safe Driving Center, ang Tokyo Metropolitan Police, JAF, at sa patnubay ng pampublikong segurong pangkalusugan.
Kung hahanapin mo ang traffic accident certificate Japan pagkatapos ng isang aksidente, karamihan sa payong Ingles ay nagtatapos sa “tumawag sa 110.” Kinakailangan iyon, ngunit hindi iyon ang bahaging talagang magpapatakbo sa iyong claim. Sa Japan, ang Sertipiko ng Aksidente sa Trapiko ay ang opisyal na patunay na ikaw ay nasangkot sa aksidente, at malinaw na sinasabi ng MLIT na walang sertipikong inisyu para sa mga aksidenteng hindi iniulat sa pulisya.
Mahalaga ito lalo na kung sumasakit ang katawan pagkatapos, nagbabago ng kuwento ang kabilang driver, o nagsimulang magpaligoy-ligoy ang insurer. Para sa anumang car accident Japan police report, ang mga detalye ay hindi lang papeles; ang mga ito ang batayan para sa sertipiko na pagbabatayan ng insurer, ng iyong health insurer, at kung minsan ng isang dispute center sa kalaunan. At para sa isang bicycle accident Japan insurance claim, pareho ang panuntunan: ulat ng pulisya muna, sertipiko pagkatapos, agad na patunay medikal.
| Aytem | Halaga/Bilang | Pinagmulan/Petsa ng pagkabisa |
|---|---|---|
| Bayad sa Sertipiko ng Aksidente sa Trapiko | ¥1,000 bawat kopya | Abiso ng rebisyon ng bayad ng JSDC, in-update noong Oktubre 1, 2025 |
| Bayad sa pagproseso ng online na bayad | ¥143 bawat kopya | Pahina ng aplikasyon ng JSDC, na-access noong Marso 2026 |
| Bilis ng pag-isyu sa counter | Parehong araw kung naabot na ng datos ng pulisya ang sentro | Pahina ng aplikasyon ng JSDC, na-access noong Marso 2026 |
| Oras ng paghahatid sa koreo/online | Humigit-kumulang 10 araw | Pahina ng aplikasyon ng JSDC, na-access noong Marso 2026 |
| Panahon ng aplikasyon | 5 taon para sa mga aksidente na may pinsala / 3 taon para sa mga aksidente na may pinsala sa ari-arian | MLIT at JSDC, na-access noong Marso 2026 |
Ano ang gagawin sa unang 30 minuto pagkatapos ng aksidente sa kotse o bisikleta
Ang unang kalahating oras ang magpapasya kung malinis o magulo ang iyong claim sa kalaunan.
- Unang pumunta sa ligtas na lugar. Umalis sa aktibong trapiko kung ligtas mong magagawa. Sa expressway, nagbabala ang JAF na dapat kang lumabas sa mga guardrail bago humingi ng tulong sa kalsada.
- Tumawag sa 119 kung may nasugatan, pagkatapos ay tumawag sa 110. Kahit mukhang maliit ang pinsala, iulat ito. Sa Tokyo, sinasabi ng pulisya na maaaring maglagay ng interpreter ng pulisya sa linya ng 110 kung hindi ka nagsasalita ng Hapon. Kapaki-pakinabang na parirala: 交通事故です。けががあります。 (Koutsuu jiko desu. Kega ga arimasu.) — Ito ay aksidente sa trapiko. May nasaktan.
- Irekord ang pinangyarihan bago magbago ang mga alaala. Inirerekomenda ng MLIT ang pagkuha ng mga pangalan at detalye ng kontak ng mga saksi, pag-save ng drive recorder footage, at pagkuha ng mga larawan habang sariwa pa ang iyong alaala. Tandaan din ang pangalan, address, numero ng telepono, plaka ng sasakyan, insurer, at numero ng polisiya ng kabilang partido kung available.
- Isulat kung aling istasyon ng pulis ang humawak nito. Kakailanganin mo ang impormasyon ng prepektura at ng pulis na humawak nito kapag nag-apply ka para sa sertipiko sa kalaunan.
Kung limitado ang iyong Japanese, panatilihing bukas ang isang translation app habang naghihintay ka ng tawag mula sa pulis o insurer. Ang aming gabay sa mga translation app sa Japan ay makakatulong sa iyong pumili ng gumagana kahit offline.
Bakit dapat kang magpatingin agad sa doktor kahit na sa tingin mo ay maliit lang ang pinsala
Ito ang bahaging pinapatagal ng mga tao, at dito nagsisimulang humina ang maraming claim.
Nagbabala ang MLIT na kung hindi ka maghahanap ng agarang medikal na atensyon pagkatapos ng aksidente, maaaring sabihin sa kalaunan na walang ugnayan ang sanhi at epekto sa pagitan ng aksidente at ng iyong pinsala. Sa madaling salita: kung sumakit ang iyong leeg, likod, pulso, tuhod, o ulo pagkatapos ng dalawang araw at naghintay ka ng isang linggo bago magpatingin, maaaring sabihin ng insurer na hindi mula sa aksidente ang sakit.
Noong ako ay nagtatrabaho bilang Medical Coordinator for Foreign Patients sa isang ospital sa Osaka, nakita ko ang paulit-ulit na pattern na ito. Naghihintay ang mga tao dahil maliit lang ang pinsala, dahil hindi nila alam kung aling klinika ang tatawagan, o dahil mas nakakatakot sa kanila ang mga Japanese paperwork kaysa sa sakit. Ang problema ay hindi kawalan ng pangangalaga sa kalusugan o sistema. Ito ay kawalan ng access.
- Kung ikaw ay may sakit, pamamanhid, pagkahilo, pananakit ng ulo, o limitadong galaw, magpasuri sa lalong madaling panahon.
- Sabihin sa klinika na ito ay aksidente sa trapiko. Kapaki-pakinabang na parirala: 交通事故で受診したいです。 (Koutsuu jiko de jushin shitai desu.) — Kailangan kong magpatingin dahil sa aksidente sa trapiko.
- Humiling ng diagnosis certificate kung kailangan ng pulisya o insurer. Ilagay ang mga resibo, reseta, at petsa ng pagbisita sa isang folder.
- Kung ang aksidente ay nangyari habang nagtatrabaho o nagko-commute, maaaring hindi tamang paraan ang ordinaryong segurong pangkalusugan. Magsimula sa aming gabay sa Rosai para sa mga pinsala sa trabaho at pagko-commute.
Kadalasan ay magagamit mo pa rin ang segurong pangkalusugan para sa paggamot pagkatapos ng aksidente sa trapiko, ngunit kung ang ibang partido ang sanhi ng pinsala, kailangan mong ipaalam sa iyong insurer o city hall. Para sa health insurance ng empleyado, sinasabi ng FR Health Insurance Organization na magsumite ng Notification of Injury or Sickness due to a Third-party Act sa lalong madaling panahon, na may kalakip na sertipiko ng aksidente. Sinasabi rin ng mga lokal na National Health Insurance offices ang parehong bagay; halimbawa, sinasabi ng gabay ng NHI ng Yokohama sa mga residente na makipag-ugnayan agad sa seksyon ng insurance at nagbabala laban sa pribadong pag-aayos bago maipaalam sa opisina.
Kapaki-pakinabang na parirala para sa city hall o sa iyong insurer: 第三者行為による傷病届について相談したいです。 (Daisansha koi ni yoru shoubyou todoke ni tsuite soudan shitai desu.) — Gusto kong magtanong tungkol sa notipikasyon ng pinsala na dulot ng third-party.
Kung sa tingin mo ay masyado na itong mahirap intindihin sa Japanese, iyan mismo ang dahilan kung bakit ko ginawa ang LO-PAL. Maaari mong i-post ang iyong tanong nang libre at makakuha ng mga sagot mula sa mga lokal na Hapon, o humiling ng hands-on na tulong sa mga porma, tawag, at appointment, at magbabayad ka lamang kapag tinanggap mo ang natapos na trabaho ng isang helper.
Paano mag-apply para sa sertipiko ng aksidente sa trapiko, sunod-sunod
Kapag mayroon nang ulat ng pulisya, ang susunod mong trabaho ay gawin itong aktwal na dokumento.
Ang Sertipiko ng Aksidente sa Trapiko ay inisyu ng Japan Safe Driving Center batay sa datos ng pulisya. Nakasaad dito ang petsa at oras ng aksidente, ang mga partido na nasangkot, at iba pang mga detalye sa pagkakakilanlan. Sinasabi ng JSDC na ang mga aplikante ay maaaring ang may kasalanan, ang biktima, isang proxy na may pahintulot, o ibang tao na may lehitimong interes.
- Kumpirmahin na naiulat sa pulisya ang aksidente. Walang ulat ng pulisya ay nangangahulugang walang sertipiko.
- Piliin ang pinakamabilis na paraan ng aplikasyon. Para sa bilis, ang pinakamahusay na opsyon ay kadalasan ang pinakamalapit na JSDC office counter, dahil sinasabi ng kasalukuyang pahina ng aplikasyon ng JSDC na ang mga kaso sa parehong prepektura ay maaaring iisyu sa parehong araw kung dumating na ang datos ng pulisya. Available din ang mga porma sa mga istasyon ng pulisya, koban, at mga non-life insurer.
- Kung hindi ka makapunta nang personal, mag-apply online o sa koreo. Tumatanggap ang JSDC ng mga aplikasyon sa pamamagitan ng online application system nito at sa pamamagitan ng postal transfer form. Maginhawa ang online, ngunit sinasabi ng JSDC na limitado ito sa aktwal na partido ng aksidente, at ang sertipiko ay maaari lamang ipadala sa parehong address na iniulat sa pulisya.
- Bayaran ang kasalukuyang bayad. Mula Marso 2026, ang bayad ay ¥1,000 bawat kopya. Kung nakakakita ka pa rin ng mas lumang English material na nagsasabing ¥800, sundin ang opisyal na abiso sa rebisyon ng bayad at ang kasalukuyang pahina ng aplikasyon.
- Abangan ang mga limitasyon sa oras. Ang pangkalahatang window ng pag-isyu ay 5 taon para sa mga aksidenteng may pinsala at 3 taon para sa mga aksidenteng may pinsala sa ari-arian.
Kapaki-pakinabang na parirala sa counter: 交通事故証明書を申請したいです。 (Koutsuu jiko shoumeisho o shinsei shitai desu.) — Nais kong mag-apply para sa Sertipiko ng Aksidente sa Trapiko.
Kung lumitaw ang sakit pagkatapos ng isang aksidente na sa simula ay tila maliit, huwag nang maghintay at “tingnan kung paano ito magpapatuloy.” Agad na magpasuri, itago ang diagnosis, at makipag-ugnayan sa istasyon ng pulisya na humawak ng aksidente. Hindi ko ipagpapalagay na ang papeles ay aayusin na lang sa kalaunan, dahil ang buong problema ay ang timeline: kapag naantala ang paggamot, mas madaling kuwestiyunin ng insurer ang medikal na koneksyon.
Ano ang gagawin kung maantala o kuwestiyunin ng kompanya ng seguro ang iyong claim
Dito maraming dayuhang residente ang nakakaramdam ng pagkakatali, lalo na kung ang bawat tawag sa telepono ay nangyayari sa mabilis na Japanese.
Dahil nagtatrabaho din ako sa legal affairs sa Japan, simple lang ang payo ko dito: tratuhin ang bawat tawag, mensahe, at dokumento na parang ebidensya. Magtabi ng isang timeline na may petsa ng aksidente, unang pagbisita sa ospital, bawat kontak sa insurer, kung ano ang ipinangako, at kung ano pa ang nawawala. Pagkatapos ng mga tawag sa telepono, magpadala ng maikling email o mensahe na nagbubuod ng iyong naintindihan.
- Hilingin sa insurer na kumpirmahin sa sulat kung ano ang kailangan nila. Ang mas luma ngunit kapaki-pakinabang pa ring gabay ng biktima ng Tokyo Metropolitan Police ay naglilista ng mga karaniwang dokumento ng claim tulad ng Traffic Accident Certificate, medical certificate, medical bills, accident situation report, at patunay ng nawalang trabaho.
- Kung nagbago ang kuwento, agad na magbigay ng ebidensya. Magpadala ng mga larawan, kontak ng saksi, at anumang drive recorder footage na kailangan agad.
- Huwag makipag-ayos nang pribado bago makipag-ugnayan sa iyong health insurer o city hall. Nagbabala ang pampublikong gabay sa insurance na ang pribadong pag-aayos ay maaaring lumikha ng mga problema sa reimbursement sa kalaunan.
- Kung walang seguro ang kabilang panig o ito ay hit-and-run, magtanong tungkol sa Programa ng Pamahalaan na Nagbibigay Garantiya ng Kompensasyon para sa mga Aksidente sa Sasakyan. Ipinapaliwanag ng MLIT ang programa dito.
Kung kailangan mong i-escalate, ang pahina ng konsultasyon ng MLIT ang pinakamahusay na panimulang mapa. Ang mga pangunahing opsyon ay:
- Sonpo ADR Center: 0570-022808, o 03-4332-5241 para sa Tokyo. Ito ay para sa mga reklamo at dispute sa mga kalahok na non-life insurer.
- Japan Center for the Settlement of Traffic Accident Disputes: halimbawa, Tokyo Main Office 03-3346-1756. Nagbibigay sila ng legal na konsultasyon at tulong sa pag-aayos, ngunit sinasabi ng pahina ng sentro sa English na kailangan mong magdala ng interpreter kung hindi ka makikipag-ugnayan sa Japanese.
- Nichibenren Traffic Accident Consultation Center: 0120-078325 para sa libreng konsultasyon sa abogado na nakalista sa pahina ng MLIT.
- JAF road service: #8139 o 0570-00-8139. Nag-aalok ang JAF ng 24/7 na tulong sa kalsada na may interpreter sa 14 na wika.
Mga tunay na karanasan mula sa mga dayuhang residente: Nag-iiba ang mga indibidwal na karanasan, kaya ituring ang mga ito bilang mga halimbawa ng pagkalito na madalas nagsisimula pagkatapos ng aksidente, hindi bilang legal na awtoridad.
Isang dayuhang residente ang sumulat sa Reddit pagkatapos ng isang aksidente noong Marso 2025: “Tinawagan ako ng insurance ngayon na humihingi ng pera at sinasabing MAY drive recorder siya, kaya nagsinungaling siya sa pulisya.”
Inilarawan ng isa pa ang isang maliit na aksidente sa bisikleta noong Mayo 2025 tulad nito: “Pagkatapos ay dumating ang shock: Sinabihan akong responsable ako para sa humigit-kumulang 1 milyong yen.”
Iyan mismo ang dahilan kung bakit napakahalaga ng iyong papeles at timeline. Kung ang kabilang partido, ang pulisya, at ang insurer ay hindi tila nagtatrabaho batay sa parehong mga katotohanan, pabagalin ang lahat, humingi ng mga dokumento nang nakasulat, at i-escalate bago lumipas ang mga buwan.
Mga Kaugnay na Artikulo
- Paano Limitahan ang Malaking Bayarin sa Ospital sa Japan Bago Ka Magbayad
- Nasaktan sa Trabaho sa Japan? I-claim ang Rosai Kahit Ayaw ng Iyong Boss
- Pinakamahusay na Translation Apps para sa mga Dayuhang Residente sa Japan
Mag-book ng Lokal na Helper para Samahan Ka sa Pulisya o Klinika
Kung kailangan mo ng kasama, tagasalin sa counter, o tulong para ayusin ang sertipiko at papeles sa ospital sa tamang pagkakasunod-sunod, mag-post sa LO-PAL nang libre. Maaaring samahan ka ng isang lokal na Hapon na helper, tumawag, o tumulong na ayusin ang mga dokumento, at magbabayad ka lamang kapag natapos ang gawain.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →

