Nawawala ba ang Iyong Gensen Choshuhyo sa Japan? Ano ang Dapat Gawin (2026)
Isang 3-hakbang na proseso ng pagtataas ng isyu upang mabilis na makuha ang iyong nawawalang gensen choshuhyo: mga keigo script, checklist ng ebidensya, at ang abiso sa hindi pagpapalabas ng NTA.

Mga Takdang Petsa: Kung ikaw ay nagbitiw sa trabaho sa kalagitnaan ng taon, dapat ibigay ng iyong employer ang iyong gensen choshuhyo sa loob ng isang (1) buwan pagkatapos ng pagbibitiw. Kung hindi naman, dapat itong ibigay bago sumapit ang Enero 31 ng sumunod na taon.
Kung ito ay madalian: Magsimula sa isang magalang na kahilingan sa HR (keigo), idokumento ang mga follow-up (sa estilo ng Hōrensō), at pagkatapos ay isumite ang “abiso sa hindi pagpapalabas” ng NTA sa iyong lokal na tanggapan ng buwis (zeimusho).
Sa madaling salita: Hindi mo ito maaaring “i-print sa tanggapan ng siyudad/munisipyo.” Kung hindi makikipagtulungan ang iyong employer, may pormal na proseso ang National Tax Agency para sa pagtataas ng isyu.
Impormasyon na may bisa hanggang Marso 2026, batay sa pamamaraan ng National Tax Agency (NTA) ng Japan para sa hindi pagpapalabas ng withholding slip, ang pre-check sheet / paalala PDF ng NTA, at ang abiso ng NTA para sa lugar ng pagsusumite ng tax return para sa kita ng 2025 (Reiwa 7). Ang artikulong ito ay isang praktikal na gabay, hindi indibidwal na payo sa buwis/legal.
Kailan Mo Dapat Matanggap ang Gensen Choshuhyo (at Mga Karaniwang Pagkaantala)
Ang gensen choshuhyo ay ang iyong Japanese salary withholding slip: 源泉徴収票 (Gensen chōshūhyō). Ibinubuod nito ang iyong taunang sahod, mga bawas, at buwis sa kita na ibinawas, at karaniwan mo itong kakailanganin para sa kakutei shinkoku (pagsusumite ng final tax return) o kapag nagpalit ng trabaho (maaaring kailanganin ito ng iyong bagong employer para sa year-end adjustment).
Naglalathala ang NTA ng Japan ng pamamaraan para sa “hindi pagpapalabas” sa buong Japan, at sinasabi rin nito ang karaniwang mga takdang petsa ng pagpapalabas. Kung ikaw ay nagbitiw sa trabaho sa kalagitnaan ng taon, ang takdang petsa ng pagpapalabas ay sa loob ng isang (1) buwan pagkatapos magbitiw; kung hindi, ito ay bago sumapit ang Enero 31 ng sumunod na taon. Kung lampas na sa mga panahong iyon, hindi ka nagiging “mapilit” sa pag-follow up—hinihingi mo lang ang isang dokumentong legal na kinakailangan.
| Aytem | Halaga/Bilang | Pinagmulan/Petsa ng Impormasyon |
|---|---|---|
| Takdang Petsa ng Pagpapalabas ng Employer pagkatapos magbitiw sa kalagitnaan ng taon | Sa loob ng 1 buwan pagkatapos ng pagbibitiw | Pamamaraan ng NTA para sa hindi pagpapalabas (na-access Mar 2026) |
| Takdang Petsa ng Pagpapalabas ng Employer (karaniwang taunang pagpapalabas) | Bago ang Enero 31 ng sumunod na taon | Pamamaraan ng NTA para sa hindi pagpapalabas (na-access Mar 2026) |
| Panahon ng Konsultasyon at Pagtanggap ng Income Tax Return (kita ng 2025 na isusumite sa 2026) | Peb 16–Mar 16, 2026 | Abiso ng NTA sa lugar ng pagsusumite ng tax return (na-access Mar 2026) |
| Oras ng counter ng Tanggapan ng Buwis (pangkalahatan) | 8:30–17:00 (araw ng trabaho) | Pamamaraan ng NTA para sa hindi pagpapalabas (na-access Mar 2026) |
Ang mga karaniwan, at hindi sinasadyang dahilan kung bakit hindi mo pa ito natatanggap ay kinabibilangan ng: inaayos pa ng HR ang year-end adjustment (nenmatsu chōsei), nagbago ang iyong address pagkatapos mong umalis, ipinopost ito ng kumpanya sa isang internal na HR portal, o ang isang dispatch/outsourcing arrangement ay nangangahulugan na hindi ka sigurado kung sino ang “employer.”
Mahalagang Bitag #1: Ang isang gensen choshuhyo ay karaniwang para sa sahod ng empleyo. Partikular na nagbabala ang NTA na kung ang iyong natanggap ay hindi “sahod ng empleyo” (halimbawa, mga bayad sa kontratista sa ilalim ng isang subcontract/outsourcing agreement), maaaring hindi ka bigyan ng salary withholding slip. Sa kasong iyon, ang iyong susunod na hakbang ay hindi ang “pilitin ang HR,” kundi upang linawin kung ikaw ay talagang isang empleyado o isang kontratista para sa bayad na iyon.
Mahalagang Bitag #2: Ang pamamaraan ng NTA para sa “hindi pagpapalabas” ay hindi para sa muling pagpapalabas ng isang slip na natanggap mo na at nawala. Kung kailangan mo ng muling pagpapalabas, dapat mo itong hilingin direkta sa employer.
Gayundin: huwag mag-aksaya ng oras sa tanggapan ng siyudad/munisipyo. Nagpapalabas ang mga tanggapan ng lungsod/distrito ng mga sertipiko ng buwis ng residente (kazei/nozei shōmeisho), ngunit ang gensen choshuhyo mismo ay inilalabas ng iyong employer. Maging ang mga organisasyon ng suporta para sa mga dayuhang residente ay binibigyang-diin ang puntong iyon: ang withholding slip ay nagmumula sa iyong pinagtatrabahuhan, habang ang mga tanggapan ng munisipyo ay humahawak ng iba't ibang sertipiko ng buwis.
Hakbang 1 — Tamang Paraan ng Paghiling sa HR (mga keigo email + phone script na maaari mong kopyahin)
Kung kailangan mo ang iyong dokumento kaagad (pagsusumite ng buwis, pagpapalit ng trabaho, papel para sa scholarship, atbp.), ang iyong unang layunin ay gawing madali para sa HR na tulungan ka. Sa Japan, ang “madali” ay nangangahulugang: maikling mensahe, malinaw na takdang petsa, at magalang na wika (keigo), kahit na ikaw ay naiinis.
Bilang isang nagtatrabaho sa legal affairs sa Japan, nakita ko kung gaano kadalas nangyayari ang mga pagkaantala dahil lamang sa hindi malinaw ang kahilingan. Ang pinakamabilis na paraan ay ang humiling ng (1) taon na kailangan mo, (2) ang paraan ng paghahatid (PDF, mail, portal), at (3) kung saan ito ipapadala.
Maikling Keigo Phrasebook (gamitin ang mga ito sa email o sa telepono)
- お世話になっております。 (Osewa ni natte orimasu) — “Salamat sa iyong patuloy na suporta / Pinahahalagahan ko ang iyong tulong.”
- 源泉徴収票(2025年分)をいただけますでしょうか。 (Gensen chōshūhyō (Nisen nijūgo-nen bun) o itadakemasu deshou ka) — “Maaari ko po bang matanggap ang aking withholding slip (para sa 2025)?”
- お忙しいところ恐れ入りますが、いつ頃ご対応いただけますでしょうか。 (Oisogashii tokoro osoreirimasu ga, itsu goro go-taiō itadakemasu deshou ka) — “Paumanhin po sa abala sa inyong pagiging abala, ngunit kailan po kaya ito matutugunan?”
- 何卒よろしくお願い申し上げます。 (Nanitozo yoroshiku onegai mōshiagemasu) — “Maraming salamat po nang maaga (napaka-pormal).”
Kopya/Idikit: HR-friendly na template ng email (Japanese)
Subject (pumili ng isa):
・源泉徴収票(2025年分)ご送付のお願い
・源泉徴収票(2025年分)交付のお願い
Nilalaman ng email (i-edit ang mga bracket):
お世話になっております。[Department]の[Your Name]です。
お忙しいところ恐れ入りますが、確定申告/各種手続きのため、2025年分の源泉徴収票の交付(PDFまたは郵送)をお願いできますでしょうか。
送付先: [your address](郵送の場合)/送付先メール: [your email](PDFの場合)
可能でしたら[desired date]までにご対応いただけますと幸いです。
何卒よろしくお願い申し上げます。
[Your Name] / [Phone]
Ano ang ibig sabihin nito (Tagalog): Magalang mong hinihiling sa HR na ipagkaloob ang iyong 2025 withholding slip, ibibigay sa kanila ang mga detalye ng paghahatid, at mag-aalok ng malinaw na takdang petsa.
Kopya/Idikit: phone script (Japanese + romaji + Tagalog)
- お忙しいところ恐れ入ります。人事ご担当の方はいらっしゃいますでしょうか。
(Oisogashii tokoro osoreirimasu. Jinji go-tantō no kata wa irasshaimasu deshou ka.)
— “Paumanhin po sa abala. Naroroon po ba ang taong namamahala sa HR?” - 源泉徴収票(2025年分)の件で、発行状況を確認したくお電話しました。
(Gensen chōshūhyō (Nisen nijūgo-nen bun) no ken de, hakkō jōkyō o kakunin shitaku o denwa shimashita.)
— “Tumawag po ako upang kumpirmahin ang status ng pagpapalabas ng aking withholding slip (para sa 2025).” - 恐れ入りますが、いつ頃いただけますでしょうか。
(Osoreirimasu ga, itsu goro itadakemasu deshou ka.)
— “Paumanhin po, ngunit kailan po kaya ito matatanggap?”
Mga tip sa email para sa Business Etiquette sa Japan (maliliit na bagay na nagpapabilis)
- Ilagay ang taon sa subject line (hal., “2025”). Ang HR ay humahawak ng maraming taon nang sabay-sabay mula Enero hanggang Marso.
- Magbigay ng isang kongkretong takdang petsa (“bago ang Marso 16, 2026” kung ito ay para sa pagsusumite). Iwasan lamang ang “ASAP.”
- Mag-alok ng dalawang opsyon sa paghahatid (PDF o postal). Hayaan silang pumili kung ano ang pinahihintulutan ng kanilang proseso.
Foreigner reality check: hindi ka nag-iisa (tunay na karanasan)
Ang sitwasyong “withholding tax certificate Japan (gensen choshuhyo) not received” ay paulit-ulit na lumalabas sa mga komunidad ng dayuhang residente, madalas kapag may nagpapalit ng trabaho o nalalapit ang deadline ng papeles.
Isang dayuhang residente ang nagbahagi sa Reddit: “My current job asked for 源泉徴収票 and I realised I don’t have it. My previous company didn’t give or send me anything after I left.”
Pinagmulan: r/japanlife thread tungkol sa nawawalang gensen choshuhyo
Isa pa ang sumulat: “I also did not receive my withholding tax certificate (gensen chōshūhyō) during those two years.”
Pinagmulan: r/japanlife post na nagbabanggit ng hindi pagtanggap
Maaaring magkakaiba ang indibidwal na karanasan. Gamitin ang opisyal na pamamaraan (sa ibaba) para sa mga desisyon at takdang petsa.
Hakbang 2 — Kung sila ay magpatumpik-tumpik: ano ang dapat itala (mga petsa/pangalan) at anong ebidensya ang dapat panatilihin
Kung sinabi ng HR na “inaasikaso pa namin” ngunit walang dumarating, lumipat sa mode ng pagdodokumento. Hindi ito tungkol sa pagiging konprontasyonal—ito ay tungkol sa pagprotekta sa iyong sarili at pagpapabilis sa susunod na pagtataas ng isyu (Hakbang 3).
May konsepto ang Japan sa komunikasyon sa lugar ng trabaho na tinatawag na Hōrensō (madalas isinusulat na 報連相), na nangangahulugang “Report, Contact, Consult.” Inaasahan ng maraming Japanese workplace na panatilihin mong updated ang mga stakeholder at magbahagi ng mga katotohanan (hindi emosyon) kapag may problema.
Ano ang Inaasahan ng NTA na Panatilihin Mo (gawin ito kahit na naiilang ka)
Sinasabi ng pre-check sheet ng NTA para sa abiso ng hindi pagpapalabas na ang iyong “patunay” ay maaaring pormal (mga email) o impormal (isang memo), ngunit dapat mong panatilihin ang mga detalye ng iyong kahilingan. Partikular, sinasabi nito sa iyo na itala ang:
- Kailan mo hiniling ang pagpapalabas (petsa/oras)
- Saan mo ito hiniling (telepono, personal, email)
- Sino ang kinausap mo (pangalan/departamento)
- Paano mo ito hiniling (tawag, liham, pulong)
- Ano ang sinabi (kanilang tugon, mga pangako, pagtanggi, “paki-hintay,” atbp.)
Checklist ng Ebidensya (i-print o i-screenshot ito)
- Mga kopya/screenshot ng mga email at mga chat message na humihiling ng pagpapalabas
- Call log + isang maikling memo ng pag-uusap (5 puntos sa itaas)
- Mga payslip (給与支払明細書) — tahasang nakalista ng NTA ang mga kopya ng payslip bilang tipikal na kalakip kung mayroon ka nito
- Anumang nagpapatunay ng mga petsa ng trabaho/pagbibitiw (offer letter, resignation email, atbp.)
- Postal proof kung magpapadala ka ng liham (opsyonal, ngunit kapaki-pakinabang)
Isang praktikal na ritmo ng pag-follow-up (estilo Hōrensō)
Panatilihing maikli at makatotohanan ang mga follow-up. Ang isang simpleng pattern ay: (1) ano ang iyong hiniling, (2) kailan, (3) ano ang kailangan mo ngayon, (4) hanggang kailan.
Hindi sigurado sa iyong kaso? Magtanong sa LO-PAL.
Hakbang 3 — Itaas ang Isyu sa iyong Tanggapan ng Buwis: ang NTA “non-issuance” notice + Tulong ng LO-PAL
Kung lumipas na ang takdang petsa ng pagpapalabas at hindi pa rin ibinibigay ng iyong employer ang iyong slip, nagbibigay ang NTA ng pormal na paraan: magsumite ng abiso sa hindi pagpapalabas sa iyong lokal na tanggapan ng buwis. Sa site ng NTA, ito ay inilalarawan bilang pamamaraan kung kailan hindi inilabas ang isang withholding slip ng nagbabayad.
Ang pangunahing ideya ay: pagkatapos mong magsumite, ang tanggapan ng buwis ay maaaring magbigay ng administratibong gabay sa iyong employer upang ipagkaloob ito. Malinaw ding nabanggit ng NTA ang isang limitasyon: ang gabay na ito ay hindi legal na umiiral, at dapat mong ipagpatuloy ang paghiling ng pagpapalabas sa iyong sarili nang sabay-sabay.
Bago ka magsumite: kumpirmahin na ginagamit mo ang tamang proseso
- Lampas na ba sa takdang petsa ng pagpapalabas? (1 buwan pagkatapos ng pagbibitiw, o Enero 31 ng sumunod na taon)
- Ito ba ay sahod ng empleyo? Kung ito ay uri ng bayad sa kontratista, maaaring hindi ka bigyan ng salary withholding slip.
- Humihingi ka ba ng muling pagpapalabas? Kung natanggap mo na ito minsan, sinasabi ng NTA na ang prosesong ito ay hindi para sa muling pagpapalabas—dapat mong hilingin muli sa employer.
Ano ang isusumite (opisyal na mga form ng NTA)
- Ang form: 源泉徴収票不交付の届出書 (Pinagmulan: NTA PDF)
- Basahin muna ito (pre-check sheet / cautions): “Bago magsumite” na checklist (Pinagmulan: NTA PDF)
Mga kalakip na karaniwang inaasahan ng NTA
- Mga kopya ng payslip (kung mayroon ka nito)
- Patunay na hiniling mo ang pagpapalabas (mainam ang mga screenshot ng email), o kahit man lang isang memo na may mga detalyeng “kailan/saan/sino/paano/ano ang sinabi”
Paano magsumite (at saan)
Ayon sa pahina ng pamamaraan ng NTA, maaari mong isumite ang abiso ng hindi pagpapalabas gamit ang e-Tax (binabanggit ng NTA ang pag-download ng software ng e-Tax), at nabanggit din nito na maaari mo itong ihanda sa papel at isumite nang personal o sa pamamagitan ng koreo. Ito ay isinusumite sa tanggapan ng buwis (zeimusho) na may hurisdiksyon sa iyong tax address (納税地等を所轄する税務署).
Upang mahanap ang tamang tanggapan ng buwis, gamitin ang pahina ng organisasyon ng NTA na nagbibigay-daan sa iyong maghanap sa pamamagitan ng postal code/address o mapa: “Hanapin ang iyong tax office” (Pinagmulan: NTA).
Ano ang sasabihin sa counter ng tanggapan ng buwis (Japanese + romaji + Tagalog)
- 源泉徴収票を会社から受け取れません。「源泉徴収票不交付の届出書」について相談したいです。 (Gensen chōshūhyō o kaisha kara uketoremasen. "Gensen chōshūhyō fukōfu no todokedesho" ni tsuite sōdan shitai desu.) — Hindi ko po matanggap ang aking withholding slip mula sa kumpanya. Gusto ko pong kumonsulta tungkol sa “abiso sa hindi pagpapalabas.”
- 給与明細と連絡の記録を持ってきました。 (Kyūyo meisai to renraku no kiroku o motte kimashita.) — Dala ko po ang aking mga payslip at record ng komunikasyon.
Kung kailangan mo lang magsumite (at hindi tumutugon ang HR): isa pang opisyal na opsyon na dapat malaman
Bukod sa “pagkuha ng pisikal na slip,” pinalawig ng NTA ang mga sistema kung saan ang impormasyon ng withholding slip ay maaaring makuha para sa e-Tax sa pamamagitan ng MyNaPortal linkage, kung isinumite ng iyong employer ang data online sa tanggapan ng buwis. Ipinaliwanag ng NTA na ang oras ay nakasalalay kung kailan isusumite ng iyong employer ang impormasyon ng withholding slip sa tanggapan ng buwis, at ito ay bahagi ng feature ng MyNaPortal/e-Tax linkage.
Hindi nito aayusin ang isang employer na tumatangging makipagtulungan, ngunit maaari itong maging kapaki-pakinabang na backup para sa pagsusumite ng buwis kapag available ang data. Magsimula rito: “Pagkuha ng impormasyon mula sa e-Tax (MyNaPortal linkage)” (Pinagmulan: NTA) at MyNaPortal linkage special page (Pinagmulan: NTA).
Kung gusto mong kumpirmahin sa telepono (NTA consultation line)
Nagbibigay ang NTA ng national consultation phone line. Para sa pangkalahatang tanong, maaari kang tumawag sa 0570-00-5901 at sundin ang gabay; inilista ng pahina ng NTA ang mga opsyon sa menu at ipinapakita na ang “withholding tax / year-end adjustment” ay isa sa mga kategorya. Mga detalye: Pahina ng NTA consultation desk.
FAQ
Ito ang mga pinakakaraniwang “gotchas” na nakikita ko sa mga dayuhan na humahawak ng Japanese tax paperwork sa ilalim ng pressure ng oras.
Maaari ba akong makakuha ng gensen choshuhyo mula sa tanggapan ng siyudad/munisipyo?
Hindi. Ang iyong employer ang nagpapalabas ng gensen choshuhyo. Ang mga tanggapan ng lungsod/distrito ay nagpapalabas ng iba't ibang sertipiko (mga dokumentong nauugnay sa buwis ng residente), hindi ang iyong salary withholding slip.
Ang NTA non-issuance notice ba ay paraan upang makakuha ng muling inilabas na slip kung nawala ang akin?
Hindi. Tahasang sinasabi ng NTA na ang pamamaraan ng hindi pagpapalabas ay hindi para sa muling pagpapalabas ng isang slip na natanggap mo na. Ang muling pagpapalabas ay dapat hilingin sa employer.
Paano kung binayaran ako bilang isang kontratista?
Nagbabala ang NTA na kung ang bayad ay hindi sahod ng empleyo (halimbawa, bayad sa ilalim ng isang kontrata), maaaring hindi ka bigyan ng salary withholding slip. Sa kasong iyon, kumpirmahin ang iyong klasipikasyon sa trabaho at kung anong mga dokumento sa buwis ang naaangkop sa iyong sitwasyon.
Ano ang mangyayari pagkatapos kong magsumite ng abiso sa hindi pagpapalabas?
Ang tanggapan ng buwis ay maaaring magbigay ng administratibong gabay sa employer upang ipagkaloob ito, ngunit sinasabi ng NTA na ang gabay na ito ay hindi legal na umiiral. Dapat mo ring ipagpatuloy ang paghiling ng pagpapalabas sa iyong sarili.
Mga Kaugnay na Artikulo
- Paano magsumite ng Kakutei Shinkoku sa Ingles (2026): Gabay sa e-Tax para sa mga dayuhan sa Japan
- Naantala ang Rishokuhyo? Paano magsimula ng benepisyo sa kawalan ng trabaho sa Hello Work sa Japan (2026)
- Pinakamahusay na translation apps para sa mga dayuhang residente sa Japan (2026)
Kailangan ng Karagdagang Tulong? Magtanong sa LO-PAL
Ginawa ko ang LO-PAL upang ang mga dayuhan sa Japan ay mabilis na makakonekta sa mga lokal na Japanese helper kapag ang sistema ay “malinaw” sa papel ngunit mahirap sa totoong buhay. Huwag ipagsapalaran ang pagkuha ng oras sa trabaho para lamang pauwiin dahil sa nawawalang dokumento o hadlang sa wika—i-post ang iyong sitwasyon at mag-book ng helper upang samahan ka, magsalin sa counter, at tulungan kang magsumite ng tamang NTA paperwork sa unang beses.
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


