อุบัติเหตุทางจราจรในญี่ปุ่น: คู่มือสำหรับผู้พำนักเกี่ยวกับตำรวจ ประกัน และค่าชดเชย (2026)
หากคุณอาศัยอยู่ในญี่ปุ่นและเพิ่งประสบอุบัติเหตุทางจราจร 30 นาทีแรกและ 30 วันถัดไปจะตัดสินทุกสิ่ง: การจำแนกประเภทของตำรวจ, การจ่ายเงินประกัน, และการที่ประกันสุขภาพของคุณจะครอบคลุมค่ารักษาพยาบาลหรือไม่

สรุปสั้นๆ: โทร 110 (ตำรวจ) และ 119 (รถพยาบาล) แม้จะเป็นอุบัติเหตุ “เล็กน้อย” — การละเลยไม่โทรแจ้งถือเป็นความผิดทางอาญาตาม 道交法 第72条 (กฎหมายจราจรทางบก มาตรา 72) ควรยืนยันให้รายงานเป็น 人身事故 (อุบัติเหตุที่มีผู้บาดเจ็บ) เสมอ หากมีอาการเจ็บปวดใดๆ เนื่องจากเป็นเรื่องยากที่จะเปลี่ยนประเภทรายงานในภายหลัง ใช้ประกันสุขภาพญี่ปุ่นของคุณร่วมกับ 第三者行為傷害届 (หนังสือแจ้งการบาดเจ็บจากบุคคลที่สาม) — อย่าจ่ายเต็มจำนวนด้วยตนเอง (自由診療 การรักษาแบบไม่ใช้ประกัน) ซึ่งอาจทำให้วงเงินชดเชยการบาดเจ็บสูงสุด 1.2 ล้านเยนจาก 自賠責 (ประกันภัยภาคบังคับ) หมดลงอย่างรวดเร็วภายในไม่กี่วัน อย่าลงนามใน 示談 (การประนีประนอมยอมความ) ก่อนที่ 症状固定 (อาการคงที่) ข้อมูลเป็นปัจจุบัน ณ เดือนพฤษภาคม 2026
สำนักงานตำรวจแห่งชาติรายงานสถิติอุบัติเหตุทางจราจรประจำปี 令和7 ว่ามีผู้เสียชีวิตจากอุบัติเหตุทางจราจร 2,547 รายในปี 2025 ซึ่งลดลง 116 รายจากปีก่อนหน้า ถือเป็นตัวเลขที่ต่ำที่สุดหลังสงคราม แต่ก็ยังคงมีผู้เสียชีวิตประมาณเจ็ดรายต่อวัน ผู้พำนักชาวต่างชาติมักประสบปัญหาที่เราพบบ่อยที่ LO-PAL ในสองลักษณะหลักได้แก่: ผู้ที่ยอมรับให้แจ้งเหตุเป็น “แค่ 物損” (ความเสียหายต่อทรัพย์สินเท่านั้น) ณ ที่เกิดเหตุ และต้องเสียสิทธิ์ในการชดเชยการบาดเจ็บ และผู้ที่จ่ายเงินสดที่โรงพยาบาลเพราะไม่ทราบว่าสามารถใช้ประกันสุขภาพได้ คู่มือนี้จะนำทางคุณผ่านระบบของญี่ปุ่น ในแบบที่เราหวังว่าจะได้รับคำแนะนำเช่นเดียวกัน
1. สิ่งที่ต้องทำใน 30 นาทีแรก
กฎหมายจราจรทางบก มาตรา 72 (道路交通法 第72条) ของญี่ปุ่น กำหนดหน้าที่สามประการที่ห้ามละเลยสำหรับผู้ขับขี่ทุกคน ณ ที่เกิดเหตุ — และ “ผู้ขับขี่” รวมถึงผู้ขับขี่จักรยานในบริบทส่วนใหญ่: หยุดรถทันที ให้ความช่วยเหลือผู้บาดเจ็บ และรายงานต่อตำรวจ การไม่ปฏิบัติตามเหล่านี้ถือเป็นความผิดทางอาญาที่แยกต่างหากจากตัวอุบัติเหตุเอง; 救護義務違反 (การไม่ให้ความช่วยเหลือ หรือคือการชนแล้วหนี) อาจมีโทษจำคุกสูงสุด 10 ปี
หมายเลขโทรศัพท์และสิ่งที่ต้องพูดเป็นภาษาญี่ปุ่น แม้จะออกเสียงไม่ชัดเจน:
| ขั้นตอน | หมายเลข | วลีที่ใช้พูด | ที่มา |
|---|---|---|---|
| รถพยาบาล (ผู้บาดเจ็บ) | 119 | 「きゅうきゅうです。こうつうじこです。ばしょは〇〇です。けがにんがいます。」 | คู่มือ FDMA 119 |
| ตำรวจ | 110 | 「こうつうじこです。ばしょは〇〇です。」 | สำนักงานตำรวจแห่งชาติ |
| ย้ายรถไปไหล่ทางที่ปลอดภัย | — | ไฟฉุกเฉิน, ป้ายสะท้อนแสงรูปสามเหลี่ยม | 道交法 第72条 |
| แลกเปลี่ยนข้อมูล | — | ชื่อ, ที่อยู่, ใบขับขี่, ทะเบียนรถ, บริษัทประกัน, เลขที่กรมธรรม์ | 道交法 第72条 |
| ถ่ายภาพที่เกิดเหตุ | — | รอยเบรก, สัญญาณ, ความเสียหาย, ทะเบียนรถ, พยาน | — |
อย่าเจรจาต่อรอง ณ ที่เกิดเหตุ อย่ารับเงินสด อย่าปล่อยให้คู่กรณีพูดหว่านล้อมให้คุณไม่ต้องเรียกตำรวจ “เพื่อความง่าย” — การสนทนาเช่นนั้นเป็นประโยคที่แพงที่สุดที่ผู้พำนักชาวต่างชาติจะยอมรับได้ในญี่ปุ่น
2. 人身事故 (อุบัติเหตุที่มีผู้บาดเจ็บ) vs 物損事故 (อุบัติเหตุที่มีแต่ทรัพย์สินเสียหาย) — เหตุใดการทำเครื่องหมายเพียงช่องเดียวนี้จึงตัดสินชีวิตคุณไปอีก 18 เดือน
เมื่อเจ้าหน้าที่ที่รับแจ้งเหตุจัดทำรายงาน พวกเขาจะจำแนกเป็น 物損事故 (ความเสียหายต่อทรัพย์สินเท่านั้น) หรือ 人身事故 (อุบัติเหตุที่มีผู้บาดเจ็บ) หมวดหมู่นี้ไม่ใช่แค่พิธีการ 人身事故 จะกระตุ้นให้มีการทำ 実況見分調書 (รายงานการตรวจสอบสถานที่เกิดเหตุอย่างละเอียด) ซึ่งจะกลายเป็นหลักฐานสำคัญในการเรียกร้องสิทธิ์ในภายหลังทั้งหมด — ไม่ว่าจะเป็นประกัน อาญา หรือแพ่ง 物損 จะสร้าง 物件事故報告書 (รายงานอุบัติเหตุทรัพย์สิน) สั้นๆ ซึ่งบริษัทประกันและศาลถือว่ามีน้ำหนักน้อย
หากคุณบอกว่า “ฉันไม่เป็นไร” ณ ที่เกิดเหตุ แล้วอาการปวดปรากฏขึ้นในวันถัดไป — ซึ่งพบได้บ่อยมากในกรณีการบาดเจ็บแบบแส้ (むち打ち) — คุณต้องกลับไปหาตำรวจพร้อม 診断書 (ใบรับรองแพทย์) จากแพทย์ และขอ 人身切替 (การเปลี่ยนประเภท) ตำรวจอาจปฏิเสธได้หากเวลาผ่านไปนานเกินไป หรือหากเหตุผลและผลลัพธ์ดูไม่ชัดเจน เราเคยเห็นกรณีที่ช่องทางนี้ปิดลงภายใน 10 วัน
กับดักสำหรับชาวต่างชาติโดยเฉพาะ: การสอบปากคำของตำรวจเป็นภาษาญี่ปุ่นเท่านั้น คำให้การต้องลงนามเป็นภาษาญี่ปุ่น และ 過失割合 (เปอร์เซ็นต์ความผิด) จะถูกกำหนดขึ้นที่นี่ ภายใต้ ประมวลกฎหมายแพ่ง มาตรา 722 วรรค 2, 過失相殺 (การหักลบความเสียหายตามสัดส่วนความผิด) จะลดเงินชดเชยของคุณตามเปอร์เซ็นต์ความผิดของคุณ การบ่นพึมพำกับเจ้าหน้าที่ผู้ใจดีเป็นภาษาญี่ปุ่นแบบติดๆ ขัดๆ ว่า “ผมคิดว่าเป็นความผิดของผม” อาจทำให้คุณเสียเงินหลายล้านเยนในภายหลังได้ พาเพื่อนที่พูดภาษาญี่ปุ่นได้ สายด่วนอุบัติเหตุของบริษัทประกันของคุณ หรือรอล่าม
3. 自賠責 (ประกันภัยภาคบังคับ) vs 任意保険 (ประกันภัยภาคสมัครใจ) — ระบบสองชั้นที่ชาวต่างชาติมักเข้าใจผิดเสมอ
ญี่ปุ่นมีระบบประกันภัยรถยนต์สองชั้น และการเข้าใจผิดว่าทั้งสองสิ่งนี้เหมือนกันเป็นความผิดพลาดที่พบบ่อยที่สุดที่เราเห็น
| ชั้น | ชื่อ | ภาคบังคับหรือไม่? | ครอบคลุม | วงเงิน | ที่มา |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 自賠責保険 (CALI) | ใช่ — โดย 自賠法 (กฎหมายคุ้มครองความเสียหายจากอุบัติเหตุรถยนต์) | การบาดเจ็บทางร่างกายเท่านั้น | เสียชีวิต 30 ล้าน / ทุพพลภาพถาวรสูงสุด 40 ล้าน / บาดเจ็บ 1.2 ล้าน | MLIT 自賠責限度額 (วงเงินคุ้มครองภาคบังคับของกระทรวงคมนาคม) |
| 2 | 任意保険 (ภาคสมัครใจ) | ไม่ (แต่ประมาณ 88% ซื้อ) | ทรัพย์สิน, ส่วนเกินการบาดเจ็บ, รถของคุณเอง, ค่ารักษาพยาบาลของคุณเอง | ตามกรมธรรม์ (มักจะคุ้มครองการบาดเจ็บทางร่างกายไม่จำกัด) | 損保協会 (สมาคมประกันวินาศภัยญี่ปุ่น) |
โครงสร้างทางกฎหมายอยู่ใน กฎหมายคุ้มครองความเสียหายจากอุบัติเหตุรถยนต์ (自賠法): มาตรา 3 กำหนด ความรับผิดโดยเคร่งครัด ต่อ 運行供用者 (ผู้ใช้รถเพื่อประโยชน์ของตนเอง) และมาตรา 13 กำหนดวงเงินคุ้มครองตามที่กล่าวไว้ข้างต้น การขับรถโดยไม่มี CALI มีโทษจำคุกสูงสุด 1 ปี ปรับ 500,000 เยน และตัด 6 คะแนน — และ 自賠責 ไม่คุ้มครอง ความเสียหายต่อทรัพย์สินใดๆ หากชนรถเล็กซัสที่จอดอยู่โดยมีเพียง 自賠責 คุณจะต้องจ่ายค่าซ่อมเอง
สำหรับรถแท็กซี่, Uber, และรถเช่า, CALI จะถูกแนบมาโดยอัตโนมัติ สำหรับรถยนต์ส่วนตัวหรือรถมอเตอร์ไซค์ 50cc คุณสามารถสมัครได้ที่ตัวแทนจำหน่ายหรือร้านสะดวกซื้อ (konbini) สำหรับ 任意保険 (ประกันภัยภาคสมัครใจ), ผู้พำนักชาวต่างชาติที่ต้องการบริการภาษาอังกฤษควรมองหา Sony損保, Mitsui Direct, และ e-design損保 — ทั้งสามบริษัทนี้รองรับลูกค้าที่พูดภาษาอังกฤษและมีระบบใบเสนอราคาออนไลน์ โดยมีอัตราเบี้ยประกันที่มักจะดีกว่าช่องทางตัวแทน CALI's official English overview is at MLIT — Compulsory Automobile Liability Insurance.
จักรยานไม่ครอบคลุมโดย 自賠責 แต่ก่อให้เกิดความรับผิดทางแพ่งเดียวกันภายใต้ ประมวลกฎหมายแพ่ง มาตรา 709 ขณะนี้ 35 จังหวัดกำหนดให้มี 自転車保険 (ประกันภัยจักรยาน) (ซึ่งโดยทั่วไปรวมอยู่ใน 個人賠償責任保険 ประกันความรับผิดส่วนบุคคล) — โดยข้อบังคับของจังหวัดโทยามะจะเริ่มในเดือนตุลาคม 2026 ผู้ขับขี่จักรยานเด็กในนครโกเบเคยเป็นที่รู้จักจากการก่อให้เกิดคำพิพากษาให้ชดใช้ 95 ล้านเยนในปี 2013; กรณีนั้นเป็นเหตุผลว่าทำไมปัจจุบันจึงกลายเป็นภาคบังคับเกือบทุกที่
เคล็ดลับจาก LO-PAL: ก่อนการต่ออายุกรมธรรม์ประจำปี ให้สอบถามว่ามี 弁護士費用特約 (ความคุ้มครองค่าใช้จ่ายทางกฎหมาย) อยู่ในกรมธรรม์ของคุณหรือไม่ โดยทั่วไปมีค่าใช้จ่าย 1,500–3,000 เยนต่อปี และจ่ายค่าทนายความสูงสุด 3 ล้านเยนเมื่อ คุณ เป็นผู้เสียหาย ผู้พำนักชาวต่างชาติส่วนใหญ่มีแต่ไม่ทราบ
4. การรักษาพยาบาล — ใช้ 健康保険 (ประกันสุขภาพ) + 第三者行為傷害届 (หนังสือแจ้งการบาดเจ็บจากบุคคลที่สาม) (ไม่จ่ายเองเต็มจำนวน)
นี่คือส่วนที่จะช่วยประหยัดเงินได้มากที่สุด บางครั้งโรงพยาบาลก็บอกผู้ป่วยชาวต่างชาติว่า “อุบัติเหตุทางจราจรเป็นการรักษาแบบ 自由診療” (จ่ายเองเต็มจำนวน) นั่นเป็นความเข้าใจผิด — ประกาศของกระทรวงสาธารณสุข แรงงาน และสวัสดิการ (MHLW) ปี 1968 ที่ใช้มานาน (昭和43年保発第106号) ยืนยันว่าสามารถใช้ 健康保険 (ประกันสุขภาพ) สำหรับการบาดเจ็บที่เกิดจากบุคคลที่สามได้ และ 協会けんぽ (สมาคมประกันสุขภาพแห่งชาติ), 健保組合 (สหกรณ์ประกันสุขภาพ), และ 国保 (ประกันสุขภาพแห่งชาติ) ทั้งหมดต่างยอมรับเรื่องนี้
กลไกนี้คือ 第三者行為傷害届 (หนังสือแจ้งการบาดเจ็บจากบุคคลที่สาม) คุณยื่นเอกสารนี้ต่อบริษัทประกันของคุณ; จากนั้นพวกเขาจะชำระส่วน 70% ของคุณ และภายหลังจะเรียกคืนจากบริษัทประกันของคู่กรณีที่ทำผิดภายใต้สิทธิ์การรับช่วงสิทธิ์ (代位求償) ของพวกเขา
| รายการ | รายละเอียด | ที่มา |
|---|---|---|
| 協会けんぽ 第三者行為傷害届 (หนังสือแจ้งการบาดเจ็บจากบุคคลที่สามของสมาคมประกันสุขภาพแห่งชาติ) | แบบฟอร์ม, คำแนะนำ, ตัวอย่าง | 協会けんぽ |
| 協会けんぽ 交通事故給付の流れ (ขั้นตอนการเบิกจ่ายอุบัติเหตุทางจราจรของสมาคมประกันสุขภาพแห่งชาติ) | ขั้นตอนแบบครบวงจร | หน้าสิทธิประโยชน์ของ 協会けんぽ |
| 健保連 交通事故 (อุบัติเหตุทางจราจรของสหพันธ์ประกันสุขภาพ) | หลักการเดียวกันสำหรับ 組合健保 (สหกรณ์ประกันสุขภาพ) | 健保連 |
| 損保協会 健保利用の解説 (คำอธิบายการใช้ประกันสุขภาพของสมาคมประกันวินาศภัยญี่ปุ่น) | เหตุผลที่ 健保 ดีกว่า 自由診療 | 損保協会 |
เหตุผลที่สิ่งนี้สำคัญในเชิงตัวเลข: 自賠責 มีวงเงินสูงสุดสำหรับการบาดเจ็บรวม 1.2 ล้านเยน — ซึ่งรวมถึงค่ารักษาพยาบาล ค่าจ้างที่สูญเสียไป และค่าความเจ็บปวดและทุกข์ทรมาน การเรียกเก็บเงินจากโรงพยาบาลแบบ 自由診療 โดยทั่วไปจะสูงกว่าอัตราค่ารักษาพยาบาลตามตารางของ 健保 2–3 เท่า ดังนั้นข้อมือที่หักพร้อมกายภาพบำบัดอาจทำให้เงิน 1.2 ล้านเยนหมดไปภายใน 4–6 สัปดาห์ ด้วย 健保 คุณจะรักษาวงเงินคงเหลือสำหรับส่วนที่สะสม (慰謝料 ค่าทำขวัญ, 休業損害 ค่าขาดรายได้จากการหยุดงาน)
ตารางค่าชดเชยประกันภัยภาคสมัครใจที่เผยแพร่โดย 損保協会 ใช้ 4,300 เยนต่อวันสำหรับ 入通院慰謝料 (ค่าทำขวัญสำหรับการเข้ารับการรักษาในโรงพยาบาลและการรักษาที่คลินิก) และ 6,100 เยนต่อวันสำหรับ 休業損害 (ค่าขาดรายได้จากการหยุดงาน) เป็นเกณฑ์พื้นฐาน แต่มาตรฐานของศาล (弁護士) ที่ใช้ 赤い本 (หนังสือแดง) โดยทั่วไปจะสูงกว่า 2–3 เท่า — นี่คืออีกเหตุผลหนึ่งที่ 弁護士費用特約 (ความคุ้มครองค่าใช้จ่ายทางกฎหมาย) คุ้มค่ากับการจ่ายเบี้ยประกัน
LO-PAL สามารถช่วยได้: หากคุณตกอยู่ในสถานการณ์ที่โรงพยาบาลบอกว่า “自由診療” และบริษัทประกันบอกว่า “รอ” เราสามารถช่วยคุณดำเนินการเอกสาร 第三者行為傷害届 และแปลแบบฟอร์มให้สำหรับ 区役所 (ที่ว่าการเขต) หรือสาขา 協会けんぽ ของคุณ เริ่มต้นที่ https://lo-pal.app
5. หากคุณถูกชนโดยรถที่ไม่มีประกันหรือในกรณีชนแล้วหนี — 政府保障事業 (โครงการชดเชยของรัฐบาล)
ประมาณ 4% ของยานพาหนะบนถนนญี่ปุ่นเป็น 無保険 (ไม่มีประกันภัยภาคบังคับ) (CALI หมดอายุ) สำหรับกรณีชนแล้วหนีและการชนกับรถที่ไม่มีประกัน รัฐบาลมีโครงการรองรับที่เรียกว่า 政府保障事業 (โครงการชดเชยของรัฐบาล) ภายใต้ 自賠法 第72条 (กฎหมายคุ้มครองความเสียหายจากอุบัติเหตุรถยนต์ มาตรา 72) โครงการนี้จ่ายเงินชดเชยในวงเงินเดียวกันกับ 自賠責 (เสียชีวิต 30 ล้าน, ทุพพลภาพถาวรสูงสุด 40 ล้าน, บาดเจ็บ 1.2 ล้าน) โดยได้รับทุนจากส่วนหนึ่งของเบี้ยประกัน CALI ทุกกรมธรรม์
| รายการ | รายละเอียด | ที่มา |
|---|---|---|
| ภาพรวมโครงการ | MLIT — คุณสมบัติ, กระบวนการ | MLIT 政府保障事業 (โครงการชดเชยของรัฐบาลของกระทรวงคมนาคม) |
| การดำเนินการ | GIROJ บริหารจัดการการเรียกร้องสิทธิ์ | GIROJ |
| การจัดระดับทุพพลภาพถาวร | ระบบสำรวจสำหรับ 後遺障害 (ความพิการถาวร) | GIROJ 損害調査 (การสำรวจความเสียหายของ GIROJ) |
| กำหนดเวลายื่นเรื่อง | 3 ปีนับจากวันที่เกิดความเสียหาย | 自賠法 第75条 (กฎหมายคุ้มครองความเสียหายจากอุบัติเหตุรถยนต์ มาตรา 75) |
คุณยื่นเรื่องได้ที่เคาน์เตอร์บริษัทประกันวินาศภัยใดก็ได้ (損保会社の窓口) — พวกเขาจะรับเรื่องแทนรัฐบาล นำใบรับรองอุบัติเหตุจากตำรวจ (交通事故証明書), 診断書 (ใบรับรองแพทย์), ใบเสร็จค่ารักษาพยาบาล, และข้อมูลบัญชีธนาคารของคุณมาด้วย ระยะเวลาสามปีนี้สั้นกว่าอายุความทางแพ่ง ดังนั้นอย่ารอช้า
6. การประนีประนอมยอมความ (示談), อาการคงที่ (症状固定), และความพิการถาวร (後遺障害) — อย่ารีบเซ็นเร็วเกินไป
หลังจากที่คุณได้รับการรักษา พนักงานเคลมประกันจะส่ง 示談書 (ข้อตกลงประนีประนอมยอมความ) มาให้คุณในที่สุด การลงนามในเอกสารนั้นจะยุติการเรียกร้อง กฎสำคัญ: อย่าลงนามก่อน 症状固定 (อาการคงที่) — จุดที่แพทย์วินิจฉัยว่าอาการไม่น่าจะดีขึ้นอีกแล้ว (โดยทั่วไป 3–6 เดือนสำหรับการบาดเจ็บเนื้อเยื่ออ่อน นานกว่านั้นสำหรับการแตกหักหรือการบาดเจ็บทางสมองอย่างรุนแรง)
เหตุผลที่สิ่งนี้สำคัญ: ค่าชดเชย 後遺障害 (ความพิการถาวร) จะได้รับการประเมิน หลังจาก 症状固定 เท่านั้น ระดับ 14 ถึง 1 (เบาที่สุดถึงหนักที่สุด) จะก่อให้เกิด 慰謝料 (ค่าทำขวัญ) จำนวนคงที่ รวมถึงตัวคูณสำหรับการสูญเสียความสามารถในการหารายได้; แม้แต่ระดับ 14 (การบาดเจ็บแบบแส้ที่มีอาการคงอยู่) ก็อาจหมายถึงเงินเพิ่มเติม 750,000–1,100,000 เยนตามมาตรฐานบริษัทประกัน และประมาณสองเท่าตามมาตรฐานศาล สำนักงาน 損害調査 ของ GIROJ เป็นผู้จัดระดับการเรียกร้องเหล่านี้โดยไม่ขึ้นกับบริษัทประกัน
อายุความทางแพ่งถูกควบคุมโดย ประมวลกฎหมายแพ่ง มาตรา 724 วรรค 2: 5 ปีสำหรับการบาดเจ็บส่วนบุคคล, 3 ปีสำหรับความเสียหายต่อทรัพย์สิน นับจากวันที่คุณทราบถึงความเสียหายและผู้รับผิดชอบ (โดยทั่วไปคือวันที่เกิดอุบัติเหตุ) อย่าให้พนักงานเคลมแนะนำว่า “เราควรรีบดำเนินการเรื่องนี้ให้เสร็จ” มาอยู่เหนือไทม์ไลน์การรักษาของคุณ
7. อายุความ, ความเชื่อผิดๆ เกี่ยวกับวีซ่า, และกับดักใบขับขี่ของชาวต่างชาติ
ความกลัวที่พบบ่อยที่สุดที่เราได้ยินจากผู้พำนักชาวต่างชาติคือ “นี่จะทำให้วีซ่าของฉันถูกยกเลิกหรือไม่?” สำหรับอุบัติเหตุปกติที่เกิดจากความผิด — ไม่ เหตุผลที่สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองใช้ในการเพิกถอนสถานะภายใต้ 入管法 第22条の4 (กฎหมายตรวจคนเข้าเมือง มาตรา 22-4) ไม่รวมถึงความประมาททั่วไป กรณีที่ นำไปสู่ ปัญหาตรวจคนเข้าเมืองได้แก่: การขับขี่ขณะมึนเมา (酒気帯び/酒酔い運転), การชนแล้วหนี (ひき逃げ/救護義務違反), และอุบัติเหตุร้ายแรงถึงชีวิตที่นำไปสู่การจำคุกโดยไม่มีการรอลงอาญา (実刑) สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับความผิดที่เสี่ยงต่อสถานะจริง โปรดดู คู่มือภัยคุกคามต่อวีซ่า ของเรา
กับดักที่มักจะเล่นงานผู้พำนักชาวต่างชาติคือ ข้อจำกัด 1 ปีของใบขับขี่สากล (IDP) / ใบขับขี่ที่แปลแล้ว ตาม คำแนะนำใบขับขี่สำหรับชาวต่างชาติของสำนักงานตำรวจแห่งชาติ, ใบอนุญาตขับขี่สากลหรือใบขับขี่ประเทศบ้านเกิดที่แปลแล้วมีผลบังคับใช้ในญี่ปุ่นเพียงหนึ่งปีนับจากวันที่คุณเดินทางเข้าประเทศ — ไม่ใช่วันที่ออก หากขับในวันที่ 366 คุณจะถือว่า 無免許運転 (ขับรถโดยไม่มีใบอนุญาต): มีโทษจำคุก 3 ปี หรือปรับ 500,000 เยน พร้อมปัญหาเรื่องวีซ่าเกือบจะโดยอัตโนมัติ เปลี่ยนเป็นใบขับขี่ญี่ปุ่นผ่าน 外免切替 (การเปลี่ยนใบขับขี่ต่างชาติ) ก่อนถึงเวลานั้น — ดู คู่มือ 外免切替 และ ภาพรวมใบขับขี่ในญี่ปุ่น ของเรา
8. รูปแบบที่เราพบเห็นที่ LO-PAL + คำถามที่พบบ่อย (FAQ)
รูปแบบ (รวม): ผู้ขับขี่จักรยานชาวต่างชาติถูกรถเก๋งที่กำลังเลี้ยวเฉี่ยวชนที่สี่แยกใน 23 เขต ที่ 交番 (ป้อมตำรวจ) เจ้าหน้าที่กล่าวว่า “ไม่มีการบาดเจ็บที่มองเห็นได้ — มาเรียกว่า 物損 (ความเสียหายต่อทรัพย์สิน) กันเถอะ” และผู้ขับขี่ที่งุนงงและอับอายก็ตกลง เช้าวันรุ่งขึ้นคอและไหล่ของเธอกลับเจ็บปวดและติดขัด เธอมาหาเราพร้อมน้ำตา โดยเชื่อว่าวีซ่านักท่องเที่ยวของเธอสำหรับการเยี่ยมครอบครัวที่กำลังจะมาถึงจะถูกยกเลิก เราทำสามสิ่ง: พาเธอไปคลินิกกระดูกเพื่อขอ 診断書 (ใบรับรองแพทย์), กลับไปกับเธอที่สถานีตำรวจเดิมเพื่อขอ 人身切替 (การเปลี่ยนประเภท) (ซึ่งได้รับการอนุมัติในวันที่ 4), และยื่น 第三者行為傷害届 (หนังสือแจ้งการบาดเจ็บจากบุคคลที่สาม) กับ 協会けんぽ (สมาคมประกันสุขภาพแห่งชาติ) เพื่อให้การรักษาพยาบาลอยู่ภายใต้ประกันสุขภาพ เราบอกเธอว่าอย่าเซ็นเอกสารใดๆ เป็นเวลาหกเดือน เมื่อ 症状固定 (อาการคงที่) เธอได้รับการประเมิน 後遺障害 (ความพิการถาวร) ระดับ 14; การประนีประนอมยอมความ (示談) ครั้งสุดท้ายปิดที่ประมาณ 2.4 ล้านเยน วีซ่า: ไม่ถูกกระทบ
หากคุณกำลังอ่านข้อความนี้โดยมีรายงานตำรวจใหม่ๆ อยู่ในมือ และคุณไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรต่อไป นั่นคือช่วงเวลาที่เหมาะสมที่สุดที่จะพูดคุยกับเราที่ https://lo-pal.app เราไม่ใช่สำนักงานกฎหมาย แต่เราสามารถอยู่เคียงข้างคุณในการกรอกแบบฟอร์ม การแปล และการโทรศัพท์
คำถามที่พบบ่อย (FAQ)
Q1. คู่กรณีต้องการประนีประนอมยอมความด้วยเงินสด ณ ที่เกิดเหตุ ผมควรทำหรือไม่?
ไม่ มาตรา 72 ของกฎหมายจราจรทางบกกำหนดให้คุณต้องรายงานต่อตำรวจ การประนีประนอมยอมความด้วยเงินสด ณ ที่เกิดเหตุจะทำให้การเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนจากประกันของคุณเป็นโมฆะ และอาจผิดกฎหมาย
Q2. ฉันจะเสียวีซ่าเพราะอุบัติเหตุเล็กน้อยหรือไม่?
ไม่ เฉพาะกรณีร้ายแรงเท่านั้น — การขับขี่ขณะมึนเมา, การชนแล้วหนี, อุบัติเหตุร้ายแรงถึงชีวิตที่นำไปสู่โทษจำคุกโดยไม่มีการรอลงอาญา — จึงจะส่งผลต่อความเสี่ยงด้านการตรวจคนเข้าเมือง
Q3. โรงพยาบาลบอกว่า “อุบัติเหตุทางจราจรเป็นการรักษาแบบ 自由診療” จริงหรือไม่?
ไม่ คุณสามารถใช้ประกันสุขภาพร่วมกับ 第三者行為傷害届 (หนังสือแจ้งการบาดเจ็บจากบุคคลที่สาม) ได้ ดูรายละเอียดที่ 協会けんぽ
Q4. คนขับรถที่ชนฉันไม่มีประกันและหนีไป ตอนนี้ต้องทำอย่างไร?
ยื่นเรื่องกับ 政府保障事業 (โครงการชดเชยของรัฐบาล) ภายใน 3 ปีที่เคาน์เตอร์บริษัทประกันวินาศภัยใดก็ได้ วงเงินคุ้มครองเท่ากับ 自賠責 (ประกันภัยภาคบังคับ)
Q5. ฉันมีระยะเวลาเท่าไรในการยื่นฟ้องทางแพ่ง?
5 ปีสำหรับการบาดเจ็บส่วนบุคคล, 3 ปีสำหรับความเสียหายต่อทรัพย์สิน, นับจากวันที่คุณทราบ (民法724条の2 ประมวลกฎหมายแพ่ง มาตรา 724 วรรค 2)
Q6. พนักงานเคลมกำลังกดดันให้ฉันเซ็นตอนนี้ ฉันควรทำหรือไม่?
ไม่ ควรรอจนกว่า 症状固定 (อาการคงที่) และได้รับการจัดระดับ 後遺障害 (ความพิการถาวร) ตรวจสอบว่าคุณมี 弁護士費用特約 (ความคุ้มครองค่าใช้จ่ายทางกฎหมาย) หรือไม่
Q7. ฉันขี่จักรยาน สิ่งเหล่านี้มีผลบังคับใช้ด้วยหรือไม่?
ใช่ ความรับผิดทางแพ่งภายใต้ 民法709条 (ประมวลกฎหมายแพ่ง มาตรา 709) มีผลบังคับใช้ และขณะนี้ 35 จังหวัดกำหนดให้มีประกันความรับผิดของผู้ขับขี่จักรยานภาคบังคับ
Q8. ใบขับขี่สากล (IDP) ของฉันกำลังจะหมดอายุ จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันเกิดอุบัติเหตุหลังจากนั้น?
คุณจะกลายเป็น 無免許 (ผู้ขับขี่ที่ไม่มีใบอนุญาต) — ซึ่งเป็นอาชญากรรมที่แยกต่างหากและส่งผลต่อสถานะวีซ่าของคุณ ดำเนินการเปลี่ยนใบขับขี่ผ่าน 外免切替 (การเปลี่ยนใบขับขี่ต่างชาติ) ก่อน
ข้อสงวนสิทธิ์: บทความนี้เป็นข้อมูลทั่วไปที่เป็นปัจจุบัน ณ เดือนพฤษภาคม 2026 ไม่ใช่คำแนะนำทางกฎหมาย ประกันภัย หรือการแพทย์ LO-PAL ไม่ใช่สำนักงานกฎหมาย, นายหน้าประกันภัย, หรือสถาบันทางการแพทย์ กฎหมาย (自賠法 กฎหมายคุ้มครองความเสียหายจากอุบัติเหตุรถยนต์・道交法 กฎหมายจราจรทางบก・民法 ประมวลกฎหมายแพ่ง・健康保険法 กฎหมายประกันสุขภาพ) และคดีตัวอย่างมีการเปลี่ยนแปลง; เงื่อนไขประกันภัยแตกต่างกันไปตามผู้ให้บริการและกรมธรรม์ หากคุณได้รับบาดเจ็บสาหัส ถูกสงสัยว่าเป็นฝ่ายผิด หรือประสบอุบัติเหตุร้ายแรงถึงชีวิต ควรปรึกษาทนายความที่มีคุณสมบัติ (เช่น ผ่านทาง 法テラス หรือ 日弁連) ก่อน ลงนามใน 示談書 (ข้อตกลงประนีประนอมยอมความ) หรือ 同意書 (หนังสือยินยอม) ผลกระทบต่อวีซ่าจะเกิดขึ้นเฉพาะกับความผิดร้ายแรง (การขับขี่ขณะมึนเมา, การชนแล้วหนี, อุบัติเหตุร้ายแรงถึงชีวิต) — ไม่ใช่กับการเรียกร้องค่าสินไหมทดแทนจากความประมาททั่วไป สำหรับบริบทของระบบการแพทย์ที่กว้างขึ้น โปรดดูคู่มือหลักของเราเกี่ยวกับ ระบบการแพทย์ญี่ปุ่นสำหรับชาวต่างชาติ; สำหรับการอ่านที่เกี่ยวข้อง โปรดดู ประกันสุขภาพ, อุบัติเหตุรถยนต์ในโอกินาวะ, ความปลอดภัยในการเดินทาง, และ สุขภาพจิต
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


