เงินมัดจำกุญแจและค่าธรรมเนียมการย้ายออกในญี่ปุ่น (2026)
หลีกเลี่ยงค่าใช้จ่ายที่ไม่คาดคิดเมื่อย้ายออกในญี่ปุ่น: เงินมัดจำ ค่าเช่ากุญแจ กฎหมายแพ่ง และกับดักในสัญญาต่างๆ ของโตเกียว/คันไซ

ค่าธรรมเนียมการย้ายออก — เงินมัดจำและ ค่า กุญแจในญี่ปุ่น (2026): อธิบายอย่างละเอียด
หากคุณเคยเช่าที่พักในญี่ปุ่น คุณคงรู้ดีว่าค่าใช้จ่ายตอนย้ายเข้านั้นดูน่ากลัว แต่ ความเจ็บปวดที่แท้จริงมักจะเกิดขึ้นตอนย้ายออก นั่น คือบิลค่า "ซ่อมแซม" (原状回復 / genjō kaifuku) ที่คุณไม่ได้คาดคิด ค่าทำความสะอาดที่คุณไม่เข้าใจ และเงินประกันความเสียหาย (敷金 / shikikin) ที่ได้คืนน้อยกว่าที่คิด หรืออาจไม่ได้คืนเลย
คู่มือนี้พลิกวิธีการแบบเดิมๆ แทนที่จะเริ่มจากการย้ายเข้า เราจะเริ่มจาก วิธีที่ผู้คนสูญเสียเงินจริงๆ ในการย้ายออก จาก นั้นจึงย้อนกลับไปแสดงวิธีปกป้องตนเองโดยใช้ กฎหมายประมวลกฎหมายแพ่งของญี่ปุ่นหลังปี 2020 แนวทางการฟื้นฟูของกระทรวง แรงงานและสหกรณ์แห่งชาติ และ "ข้อควรระวัง" ในสัญญาของโตเกียว/คันไซ
สรุปสั้นๆ คือ ในญี่ปุ่น “การบูรณะ” ไม่ได้ หมายความว่า “ทำให้ใหม่เอี่ยม” ตามประมวลกฎหมายแพ่ง โดยทั่วไปแล้วผู้เช่าจะไม่ต้องรับผิดชอบต่อ การสึกหรอและการเสื่อมสภาพตามปกติ แต่ ข้อกำหนดพิเศษ (特約) และระบบระดับภูมิภาค เช่น ชิกิบิกิ ของภูมิภาคคันไซ อาจลดจำนวนเงินที่คุณจะได้รับคืนได้
ค่ามัดจำกุญแจ เทียบกับ เงินประกันความเสียหาย เทียบกับ ค่าธรรมเนียมการต่อสัญญา (คำอธิบายเกี่ยวกับค่ามัดจำกุญแจในญี่ปุ่น)
ก่อนที่คุณจะสามารถต่อสู้กับ ค่าธรรมเนียมการย้ายออกอพาร์ตเมนต์ในญี่ปุ่น ที่คาดไม่ถึงได้ คุณต้องแยกการชำระเงินสามรายการที่มักจะปะปนกันในภาษาอังกฤษ และบางครั้งแม้แต่ในโฆษณาอสังหาริมทรัพย์ของญี่ปุ่นเองก็ตาม
1) เงินหลัก (礼金 / reikin): มักจะไม่สามารถขอคืนเงินได้
คู่มือภาษาอังกฤษของรัฐบาลโตเกียวให้คำจำกัดความของเงินมัดจำล่วงหน้า ( key money ) ว่าเป็นการ จ่ายครั้งเดียวให้กับเจ้าของที่พัก เมื่อทำสัญญาเสร็จสมบูรณ์ และระบุว่าเป็นเงินที่ไม่สามารถขอคืนได้ ดูคำจำกัดความได้ใน “แนวทางปฏิบัติเพื่อป้องกันข้อพิพาทระหว่างผู้เช่าและเจ้าของที่พัก” ของรัฐบาลโตเกียว (ไฟล์ PDF ภาษาอังกฤษ)
เงินมัดจำ (礼金) ไม่ใช่เงินประกัน หากคุณจ่ายไปแล้ว อย่าคาดหวังว่าจะได้รับคืนเมื่อย้ายออก
2) เงินประกัน (敷金 / shikikin): สามารถขอคืนได้ ลบ การหักเงินที่ถูกต้อง
คู่มือภาษาอังกฤษของ TMG อธิบายว่า เงินประกันความเสียหาย คือเงินที่จ่ายเมื่อลงนามในสัญญา ซึ่งอาจนำไปใช้ชดเชย ค่าเช่าที่ค้าง ชำระ ความเสียหายที่เกิดจากผู้เช่า และส่วนแบ่งค่าใช้จ่ายในการซ่อมแซมของผู้เช่า โดยส่วนที่เหลือจะคืนให้เมื่อสัญญาเช่าสิ้นสุดลง (คำจำกัดความอย่างเป็นทางการ: เอกสาร PDF ภาษาอังกฤษของ TMG )
กล่าวอีกนัยหนึ่งคือ เงินมัดจำของคุณ ไม่ใช่ "ค่าทำความสะอาดที่ชำระล่วงหน้า" แต่เป็น เงินของคุณ ที่เก็บไว้เป็นหลักประกัน
3) ค่าธรรมเนียมการต่อสัญญาเช่า (更新料 / kōshinryō): การชำระเงินเพื่อต่อสัญญา
คู่มือของ TMG ยังให้คำจำกัดความของ ค่าธรรมเนียมการต่อสัญญาเช่า ว่าคือเงินที่จ่ายให้กับเจ้าของที่ดินเมื่อมีการต่อสัญญาเช่า (คำจำกัดความ: TMG ฉบับภาษาอังกฤษ PDF )
สำหรับคำจำกัดความที่กว้างขึ้นและเข้าใจง่ายซึ่งผู้เช่าหลายคนใช้ โปรดดู คำอธิบายในคำศัพท์ของ SUUMO สำหรับคำว่า 更新料ประเด็นสำคัญคือ ค่าใช้จ่ายนี้ ไม่สามารถขอคืนได้ —มันคือราคาสำหรับการต่อสัญญาเช่าของคุณ หากสัญญาของคุณระบุไว้เช่นนั้น
อะไรบ้างที่สามารถขอคืนได้ตอนย้ายออก? เช็คลิสต์ง่ายๆ
- สามารถขอคืนได้ (โดยหลักการ): เงินประกันความเสียหาย (敷金) หลังจากหักค่าเช่า/ค่าธรรมเนียมที่ค้างชำระ และค่าเสียหายที่ผู้เช่าเป็นผู้รับผิดชอบแล้ว
- ไม่สามารถคืนเงินได้: เงินหลัก (礼金), ค่าธรรมเนียมการต่ออายุ (更新料), ค่าธรรมเนียม "ผู้ดูแลระบบสัญญา" มากมาย
- ขึ้นอยู่กับภูมิภาค/สัญญา: ค่าธรรมเนียมการทำความสะอาด ข้อกำหนด "การบูรณะคงที่" และระบบแบบคันไซ เช่น ชิกิบิกิ
โตเกียว vs คันไซ “gotcha”: ชิกิบิกิ / โชเกียคุ (敷引・償却)
หากคุณเช่าที่พักในภูมิภาคคันไซ (โอซาก้า/โกเบ/เกียวโตและพื้นที่โดยรอบ) คุณอาจเห็น คำว่า 保証金 (hoshōkin / เงินประกัน) แทน (หรือเพิ่มเติมจาก) 敷金 สัญญาเช่าของคุณอาจรวมถึง敷引き (shikibiki) หรือ償却 (shōkyaku) ซึ่งเป็น จำนวนเงินที่หักไว้และจะไม่คืนให้เมื่อย้ายออก แม้ว่าคุณจะจ่ายค่าเช่าตรงเวลาและดูแลที่พักให้อยู่ในสภาพดีก็ตาม
นี่เป็นสาเหตุที่พบบ่อยของความสับสนที่ว่า “ฉันคิดว่านั่นคือเงินมัดจำของฉัน” สำหรับคำอธิบายที่ชัดเจนเกี่ยวกับวิธีการทำงานของชิกิบิกิ (และเหตุใดจึงแตกต่างจากเงินมัดจำ) โปรดดู คำอธิบายของ CHINTAI เกี่ยวกับ 敷引・償却
สิ่งที่ประมวลกฎหมายแพ่งปี 2020 เปลี่ยนแปลง: การคืนเงินมัดจำและการสึกหรอตามปกติ
การปฏิรูปประมวลกฎหมายแพ่งของญี่ปุ่นมีผลบังคับใช้เมื่อวันที่ 1 เมษายน 2563 สำหรับผู้เช่า ข้อดีอย่างมากคือแนวคิดหลักที่เคยมีอยู่ในคำพิพากษาของศาลได้ถูก เขียนไว้ในประมวลกฎหมายโดยตรง รัฐบาลกรุงโตเกียวได้สรุปประเด็นเหล่านี้ไว้ในภาพรวมการแก้ไขประมวลกฎหมายแพ่ง ( หน้าสรุปของรัฐบาลกรุงโตเกียว )
กฎข้อที่ 1: เจ้าของบ้านต้องคืนเงินมัดจำส่วนที่เหลือหลังจากหักค่าใช้จ่ายแล้ว
ตาม มาตรา 622-2 แห่งประมวลกฎหมายแพ่ง เมื่อเจ้าของบ้านได้รับ “เงินประกัน” (敷金 แต่มีความหมายกว้าง) เจ้าของบ้านต้องคืนเงินส่วนที่เหลือหลังจากหักเงินที่ผู้เช่าค้างชำระตามสัญญาเช่าแล้ว คุณสามารถอ่านคำแปลภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการได้ที่ Japanese Law Translation (Civil Code)
โตเกียวได้อธิบายกฎเดียวกันนี้ในรูปแบบที่เจรจาต่อรองได้ง่ายสำหรับผู้เช่า โดยระบุว่าเมื่อสิ้นสุดสัญญาเช่า เจ้าของบ้านต้องคืนเงินมัดจำส่วนที่เหลือหลังจากหักหนี้สินที่ค้างชำระแล้ว ( สรุปการแก้ไขประมวลกฎหมายแพ่งของรัฐบาลโตเกียว )
กฎข้อที่ 2: “การสึกหรอและการเสื่อมสภาพตามปกติ” ไม่ใช่ความรับผิดชอบของผู้เช่า
ประมวลกฎหมายแพ่ง มาตรา 621 ระบุว่า หากเกิดความเสียหายขึ้นหลังจากผู้เช่าได้รับทรัพย์สินแล้ว ผู้เช่าต้องซ่อมแซมให้กลับมาอยู่ในสภาพเดิมเมื่อสัญญาเช่าสิ้นสุดลง โดยไม่รวมถึงการสึกหรอจากการใช้งานปกติและการเสื่อมสภาพตามอายุ (ดูประมวล กฎหมายแพ่ง มาตรา 621 ฉบับภาษาอังกฤษ )
นี่คือหลักการทางกฎหมายที่เป็นพื้นฐานของกฎเกณฑ์ที่ผู้เช่าได้ยินอยู่เสมอ: สีซีดจางจากแสงแดด วอลเปเปอร์เก่า และความเสื่อมสภาพตามอายุ โดยทั่วไปแล้วเป็นความรับผิดชอบของเจ้าของบ้าน ในขณะที่ความประมาทเลินเล่อและความเสียหายผิดปกติเป็นความรับผิดชอบของผู้เช่า
“การบูรณะ” ไม่ได้หมายความว่า “ทำให้กลับมาเหมือนใหม่”
กรอบแนวทางระดับชาติของญี่ปุ่นคือคู่มือของกระทรวงที่ดิน โครงสร้างพื้นฐาน การขนส่ง และการท่องเที่ยว (MLIT) เรื่อง “แนวทางการป้องกันปัญหาเพื่อการบูรณะให้กลับสู่สภาพเดิม” (再改訂版) ซึ่งระบุอย่างชัดเจนว่าการบูรณะจะเน้นไปที่ ความเสียหายที่เกิดจากผู้เช่า ไม่ใช่การทำให้ทรัพย์สินนั้นใหม่เอี่ยมทั้งหมด
เอกสารถาม-ตอบที่เผยแพร่โดย MLIT ระบุอย่างชัดเจนว่า การซ่อมแซมบ้านเช่าไม่ได้หมายความว่าจะ "กลับมาอยู่ในสภาพพร้อมเข้าอยู่" โดยอัตโนมัติ (ดูคำอธิบายในข้อ 5 ใน เอกสารถาม-ตอบเกี่ยวกับแนวทางการซ่อมแซมของ MLIT )
เหตุใดเรื่องนี้จึงยังคงมีความสำคัญในปี 2026: ข้อร้องเรียนเหล่านั้นเป็นเรื่องจริง
ข้อพิพาทการเรียกเก็บเงินการย้ายออกไม่ใช่กรณีพิเศษที่หายาก ศูนย์กิจการผู้บริโภคแห่งชาติของญี่ปุ่นรายงานการให้คำปรึกษาอย่างต่อเนื่องเกี่ยวกับ ค่าธรรมเนียมการทำความสะอาด/การฟื้นฟู และ เงินมัดจำที่ไม่ได้รับการคืน ในข้อมูลแนวโน้ม PIO-NET (หน้าอัปเดตเมื่อ วันที่ 1 สิงหาคม 2025 ) จำนวนการให้คำปรึกษาประกอบด้วย 12,885 (ปีงบประมาณ 2022) 13,273 (ปีงบประมาณ 2023) และ 13,277 (ปีงบประมาณ 2024) ดู หน้า “賃貸住宅の原状回復トラブル” ของ Kokusen
จำนวนการปรึกษาหารือผ่าน PIO-NET (ทั่วประเทศญี่ปุ่น): 12,885 ครั้ง (ปี 2022) → 13,273 ครั้ง (ปี 2023) → 13,277 ครั้ง (ปี 2024) ที่มา: ศูนย์กิจการผู้บริโภคแห่งชาติ
กฎเสริมที่สำคัญแต่ไม่ค่อยมีใครรู้สำหรับชาวต่างชาติ: จำนวนเงินสูงสุดของผู้ค้ำประกัน
หาก บุคคล (ไม่ใช่บริษัท) ค้ำประกันค่าเช่าและภาระผูกพันตามสัญญาเช่าอื่น ๆ ภายใต้การค้ำประกันแบบหมุนเวียน การแก้ไขประมวลกฎหมายแพ่งยังได้เสริมความแข็งแกร่งให้กับกฎที่ว่า การค้ำประกันจะต้องระบุ วงเงินสูงสุดเป็นลายลักษณ์อักษร (極度額 / kyokudogaku) มิฉะนั้นอาจเป็นโมฆะ โตเกียวได้เน้นย้ำเรื่องนี้ในบทสรุปการแก้ไขประมวลกฎหมายแพ่ง ( บทสรุปการแก้ไขประมวลกฎหมายแพ่งของรัฐบาลโตเกียว )
รายการตรวจสอบการคุ้มครองเงินมัดจำของคุณ: รูปถ่าย การตรวจสอบก่อนย้ายเข้า/ย้ายออก และข้อกำหนดพิเศษ
ข้อพิพาทเรื่องเงินประกันส่วนใหญ่เป็นข้อพิพาทเกี่ยวกับหลักฐาน เวลาที่ดีที่สุดในการปกป้อง เงินประกันคืนของคุณในญี่ปุ่น คือ วันแรก ไม่ใช่หลังจากที่คุณได้รับบิลแล้ว
ขั้นตอนที่ 1 (วันย้ายเข้า): จัดทำ “แฟ้มสภาพบ้าน” ที่คุณสามารถใช้ชี้แจงเหตุผลได้
เอกสารแนวทางของ MLIT ประกอบด้วย แบบฟอร์มตรวจสอบสภาพบ้านก่อนและหลังย้ายเข้า/ออก และตัวอย่างแบบฟอร์มต่างๆ โดยสนับสนุนให้ใช้เอกสารเหล่านี้เพื่อลดข้อพิพาท เริ่มได้ที่หน้าดาวน์โหลดอย่างเป็นทางการ: หน้าดาวน์โหลดเอกสารแนวทางการบูรณะของ MLIT
- ถ่ายรูป/วิดีโอ ทุกห้อง โดยเน้นที่พื้น รอยต่อของวอลเปเปอร์ กรอบหน้าต่าง อ่างล้างหน้า/อ่างอาบน้ำ และภายในตู้เสื้อผ้า
- โปรดระบุบริบทและภาพระยะใกล้ (ภาพมุมกว้างหนึ่งภาพ และภาพระยะใกล้หนึ่งภาพ) สำหรับแต่ละจุดบกพร่อง
- ส่งรายการปัญหาที่มีอยู่ก่อนแล้วเป็นลายลักษณ์อักษร ให้กับบริษัทจัดการ (พร้อมระบุเวลาด้วย)
- บันทึกทุกอย่าง (อีเมล, ภาพหน้าจอ LINE, เอกสารตรวจสอบ และเอกสารอธิบายประเด็นสำคัญ)
วลีภาษาญี่ปุ่นที่มีประโยชน์ (คัดลอก/วาง)
- หัวเรื่องอีเมลเกี่ยวกับข้อบกพร่องในการย้ายเข้า:入居時のキズ・汚れの共有(○○号室)
- ประโยคสำคัญ:入居時点で以下の不具合を確認しました。退去時の原状回復費用の対象にならないよう、記録として共有しましま。
ขั้นตอนที่ 2 (ก่อนลงนาม): วงกลม “ข้อกำหนดพิเศษ” (特約) ทุกข้อ
ตามคำถามและคำตอบของ MLIT ไม่ใช่ทุกข้อกำหนดที่ไม่เป็นประโยชน์ต่อผู้เช่าจะถือเป็นโมฆะโดยอัตโนมัติ แต่โดยทั่วไปแล้ว ข้อกำหนดนั้นจะต้องเป็น ข้อกำหนดที่เข้าใจได้ ตกลงกันได้ และสมเหตุสมผลในเชิงวัตถุวิสัย (ดูคำถามที่ 3 ใน คำถามและคำตอบเกี่ยวกับแนวทางการบูรณะของ MLIT )
พูดให้เข้าใจง่ายๆ ก็คือ ถ้าคุณไม่เข้าใจ ไม่ได้สังเกต หรือมันเอนเอียงไปทางใดทางหนึ่งมากเกินไป นั่นเป็นสัญญาณอันตรายที่ควรตั้งคำถาม โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าตัวแทนไม่ได้อธิบายให้ฟัง
ขั้นตอนที่ 3 (รู้จักกับดักค่าธรรมเนียมที่ชาวต่างชาติมักมองข้าม)
- “ไม่มีเงินประกัน” ไม่ได้หมายความว่า “ไม่มีค่าใช้จ่ายในการย้ายออก”: TMG เตือนอย่างชัดเจนว่าถึงแม้จะไม่มีเงินประกัน ผู้เช่าก็อาจยังต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายในการซ่อมแซมปรับปรุงที่อยู่อาศัย ( เอกสาร PDF ภาษาอังกฤษของ TMG )
- ข้อกำหนดเกี่ยวกับการทำความสะอาด (クリーニング特約): MLIT อธิบายว่าความถูกต้องอาจขึ้นอยู่กับว่ามีการแสดงขอบเขตหรือไม่ ครอบคลุมการสึกหรอตามปกติอย่างชัดเจนหรือไม่ และค่าธรรมเนียมสมเหตุสมผลหรือไม่ (คำถามที่ 16 ใน MLIT Q&A )
- คันไซ ชิกิบิกิ: หากสัญญาของคุณระบุว่า 敷引き/償却 ให้ถือว่าส่วนนั้น ไม่สามารถขอคืนได้ตามการออกแบบ และคำนวณ "เงินฝากจริง" ของคุณตามนั้น ( CHINTAI บน 敷引・償却.)
ขั้นตอนที่ 4 (วันตรวจสอบการย้ายออก): อย่าเซ็นสละสิทธิ์ในการต่อรองของคุณ
ถ้าเป็นไปได้ ควรเข้าร่วมการตรวจสอบ (立会い / tachiai) ด้วย หากเจ้าหน้าที่ขอให้คุณเซ็นเอกสารใดๆ ณ จุดนั้น โปรดยืนยันว่าเอกสารนั้นคืออะไร: เป็น เพียงการยืนยันสภาพ หรือเป็นการ ตกลงที่จะจ่ายเงินจำนวนหนึ่ง ?
คำถามและคำตอบของ MLIT ระบุว่า การยืนยันการย้ายออกมีความสำคัญ แต่ถึงแม้คุณจะลงนามแล้ว คุณก็อาจยังโต้แย้งได้ว่าคุณไม่ควรต้องจ่ายค่าเสียหายที่ไม่ได้เกิดจากความผิดของคุณ (ดูคำถามที่ 14 ใน คำถามและคำตอบของ MLIT )
เคล็ดลับเพิ่มเติมอีกอย่าง: ขยะและสิ่งของขนาดใหญ่สามารถกลายเป็น "ค่าธรรมเนียมการย้ายออก" ได้
การทิ้งสิ่งของไว้โดยไม่ได้เก็บอาจทำให้เกิดค่าใช้จ่ายและล่าช้าในการกำจัด หากคุณกำลังย้ายเมืองและประสบปัญหาเกี่ยวกับกฎระเบียบการทิ้งขยะของญี่ปุ่น โปรดใช้คู่มือแบบเช็คลิสต์ของเราเพื่อหลีกเลี่ยงการถูกเรียกเก็บค่าบริการกำจัดขยะในภายหลัง ดู กฎการแยกขยะของญี่ปุ่นฉบับภาษาอังกฤษ (2026)
หากคุณได้รับบิลค่าใช้จ่ายจำนวนมาก: วิธีขอรายละเอียดค่าใช้จ่าย + แหล่งขอความช่วยเหลือ (โตเกียว/โอซาก้า)
หากคุณได้รับใบแจ้งหนี้มูลค่าสูงหลังจากย้ายออก ให้ถือว่าเป็นข้อพิพาทที่คุณสามารถบันทึกและเจรจาต่อรองได้ ไม่ใช่คำตัดสินขั้นสุดท้าย
ขั้นตอนที่ 1: ขอรายละเอียดเป็นลายลักษณ์อักษร (และหลักฐานประกอบ)
คำถามและคำตอบของ MLIT ระบุไว้อย่างตรงไปตรงมาว่า เจ้าของบ้านมีหน้าที่ต้องอธิบายค่าใช้จ่ายในการซ่อมแซมที่หักจากเงินประกัน และผู้เช่าสามารถขอใบแจ้งรายละเอียดและคำอธิบายได้ (คำถามที่ 17 ใน คำถามและคำตอบของ MLIT )
คัดลอก/วางเทมเพลตคำขอ (ภาษาญี่ปุ่นแบบสุภาพ)
原状回復費用について、内訳(明細)と算定根拠をご提示ください。どの箇所にどのよな損耗・毀損があり、単価・数量・工事内容が分kanrun資料(写真や見積書等)もあわせて共有をお願いしましま。
ขั้นตอนที่ 2: ตรวจสอบค่าใช้จ่ายเทียบกับหลักเกณฑ์ระดับชาติ
เปิดดูคู่มืออย่างเป็นทางการของ MLIT และมองหาหมวดหมู่ที่เกี่ยวข้อง ได้แก่ การสึกหรอตามปกติ การเสื่อมสภาพตามอายุ ความประมาทของผู้เช่า และแนวคิดเรื่องการเสื่อมราคา เริ่มต้นที่ หน้าดาวน์โหลดของ MLIT และเตรียมรูปถ่ายตอนย้ายเข้าไว้ข้างๆ ขณะเปรียบเทียบ
โปรดจำไว้ด้วยว่า ภายใต้ประมวลกฎหมายแพ่ง ภาระผูกพันในการซ่อมแซมของผู้เช่าไม่รวมถึงการสึกหรอและการเสื่อมสภาพตามปกติ (ประมวลกฎหมายแพ่ง มาตรา 621: คำแปลอย่างเป็นทางการ )
ขั้นตอนที่ 3: เสนอข้อตกลงแบบ "แบ่งจ่าย" (จ่ายเฉพาะส่วนที่เป็นของคุณอย่างชัดเจน)
หากบางรายการเป็นความจริง (เช่น คุณทำของเสียหายอย่างชัดเจน) ให้พิจารณาชำระส่วนนั้นไปก่อนในขณะที่โต้แย้งส่วนที่เหลือ ขอให้บริษัทจัดการอัปเดตใบแจ้งยอดการชำระเงิน (精算書 / seisansho) และยืนยันว่าการเปลี่ยนแปลงนั้นส่งผลต่อการคืนเงินมัดจำของคุณอย่างไร
ขั้นตอนที่ 4: ขอความช่วยเหลือ (โตเกียว/โอซาก้า) และแจ้งเรื่องไปยังผู้ที่เกี่ยวข้องอย่างถูกต้อง
ทั่วประเทศญี่ปุ่น: สายด่วนผู้บริโภค “188”
หากคุณไม่ทราบว่าจะติดต่อสำนักงานใด สำนักงานคุ้มครองผู้บริโภคมี สายด่วนผู้บริโภค “188” (คำแนะนำเป็นภาษาญี่ปุ่น) ซึ่งจะเชื่อมต่อคุณไปยังศูนย์คุ้มครองผู้บริโภคที่อยู่ใกล้เคียง รายละเอียดต่างๆ สามารถดูได้ที่ เว็บไซต์ของสำนักงานคุ้มครองผู้บริโภค
หากคุณเป็นผู้มาเยือน (นักท่องเที่ยว) และต้องการความช่วยเหลือด้านภาษา สำนักงานคุ้มครองผู้บริโภคยังมีหมายเลข สายด่วนสำหรับนักท่องเที่ยว (03-5449-0906) พร้อมเวลาทำการและภาษาที่ให้บริการ (ดูรายละเอียดได้ ในหน้าเว็บ เดียวกันของสำนักงานคุ้มครองผู้บริโภค)
โตเกียว: บริการให้คำปรึกษาด้านอสังหาริมทรัพย์ TMG (สายด่วนให้เช่า)
ศาลาว่าการกรุงโตเกียวแสดงรายชื่อ賃貸ホットラインที่ 03-5320-4958 พร้อมชั่วโมงให้คำปรึกษาในวันธรรมดาและรายละเอียดการให้คำปรึกษาแบบตัวต่อตัว (โดยการจอง) ในหน้าอย่างเป็นทางการ: TMG “不動産相談”
หากคุณต้องการเอกสารอ้างอิงที่เข้าใจง่ายเป็นภาษาอังกฤษเพื่อใช้ในการเจรจา โปรดดาวน์โหลด คู่มือการป้องกันข้อพิพาทระหว่างผู้เช่าและเจ้าของบ้านของ TMG (ไฟล์ PDF ภาษาอังกฤษ) เว็บไซต์ภาษาอังกฤษของ TMG ยังมีหมายเลขโทรศัพท์ติดต่อที่เกี่ยวข้อง เช่น ศูนย์ให้คำปรึกษาสำหรับชาวต่างชาติในโตเกียว (03-5320-7744) และศูนย์คุ้มครองผู้บริโภคครบวงจรแห่งโตเกียว (03-3235-1155) (ดู หน้าประกาศภาษาอังกฤษของ TMG )
โอซาก้า: บริการให้คำปรึกษาสำหรับชาวต่างชาติ (หลายภาษา)
เมืองโอซาก้าเผยแพร่หน้า ให้คำปรึกษาชาวต่างชาติ อย่างเป็นทางการ (โพสต์เมื่อ วันที่ 8 ต.ค. 2025 ) ซึ่งรวมถึงสถานที่ที่ควรไป เวลาทำการ และภาษาที่รองรับ เริ่มต้นที่นี่: เมืองโอซาก้า “外外外人住民相談” .
ตัวอย่างเช่น เว็บไซต์นี้แสดงข้อมูลการให้คำปรึกษาที่ศูนย์ข้อมูลมูลนิธิโอซาก้า อินเตอร์เนชั่นแนล เฮาส์ หมายเลขโทรศัพท์ 06-6773-6533 และแสดงภาษาที่ให้บริการ (อังกฤษ จีน เกาหลี เวียดนาม ฟิลิปปินส์) รวมถึงตารางเวลาสำหรับการให้คำปรึกษาด้านกฎหมาย (ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ ในหน้าเว็บของเมืองโอซาก้า เดียวกัน)
ขั้นตอนที่ 5: หากคุณต้องการยุติคดีทางกฎหมาย โปรดทราบเกี่ยวกับตัวเลือก "การฟ้องร้องคดีเล็ก"
หากจำนวนเงินที่คุณเรียกร้องค่อนข้างน้อย กระบวนการพิจารณาคดีแบบเร่งด่วนของศาลญี่ปุ่นสามารถใช้ได้กับการเรียกร้องค่าเสียหายทางการเงินไม่เกิน 600,000 เยน ศาลฎีกาของญี่ปุ่นได้อธิบายพื้นฐานเป็นภาษาอังกฤษไว้ที่นี่: ถาม-ตอบเกี่ยวกับกระบวนการพิจารณาคดีแบบเร่งด่วนของศาล
นี่ไม่ใช่ขั้นตอนแรกสำหรับผู้เช่าส่วนใหญ่ แต่เป็นข้อได้เปรียบที่สำคัญ: เมื่อคุณสามารถอ้างถึงเส้นทางทางกฎหมายที่ชัดเจนได้ การเจรจาต่อรองมักจะมีความสมจริงมากขึ้น
หลักการง่ายๆ คือ ถ้าคุณไม่สามารถอธิบายค่าใช้จ่ายในการย้ายออกได้ในประโยคเดียว (เช่น ค่าใช้จ่ายนั้นคืออะไร ทำไมผู้เช่าถึงต้องจ่าย และคำนวณจำนวนเงินอย่างไร) ให้ขอรายละเอียดค่าใช้จ่าย แล้วเปรียบเทียบกับหลักเกณฑ์ "การสึกหรอตามปกติ" ในประมวลกฎหมายแพ่ง และหลักการตามแนวทางของ MLIT ก่อนที่จะจ่ายเงิน
คำถามที่พบบ่อย: ค่าธรรมเนียมและเงินมัดจำในการย้ายออกจากอพาร์ตเมนต์ในญี่ปุ่น (ปี 2026)
ค่ามัดจำสามารถขอคืนได้หรือไม่?
โดยทั่วไปแล้วไม่ใช่ค่ะ TMG นิยามเงินมัดจำล่วงหน้าว่าเป็นเงินที่จ่ายให้เจ้าของบ้านครั้งเดียวและระบุว่าเป็นเงินที่ไม่สามารถขอคืนได้ โปรดดู เอกสารคำแนะนำภาษาอังกฤษของ TMG ในรูปแบบ PDF
เจ้าของบ้านสามารถคิดค่าใช้จ่ายสำหรับการสึกหรอตามปกติจากฉันได้หรือไม่?
ประมวลกฎหมายแพ่งระบุว่า ภาระผูกพันในการซ่อมแซมของผู้เช่าไม่รวมถึงการสึกหรอจากการใช้งานปกติและการเสื่อมสภาพตามอายุ (มาตรา 621) ดู คำแปลภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการ อย่างไรก็ตาม สัญญาเช่าอาจมีข้อกำหนดพิเศษ และข้อพิพาทมักขึ้นอยู่กับว่าข้อกำหนดนั้นชัดเจนและสมเหตุสมผลหรือไม่
“ชิกิบิกิ” คืออะไร และทำไมเงินมัดจำของฉันถึงลดลงในภูมิภาคคันไซ?
ชิกิบิกิ (敷引กิ) คือจำนวนเงินที่ตกลงไว้ล่วงหน้าซึ่งหักจากเงินฝาก/เงินค้ำประกันเมื่อย้ายออกและจะไม่คืนเงิน พบเห็นได้ทั่วไปในสัญญาญี่ปุ่นตะวันตก/คันไซ ดู คำอธิบายของ CHINTAI เกี่ยวกับ 敷引・償却
ฉันสามารถขอใบแจ้งรายละเอียดค่าใช้จ่ายในการซ่อมแซมได้หรือไม่?
ใช่ คุณสามารถขอรายละเอียดและคำอธิบายได้ คำถามและคำตอบของ MLIT ระบุว่าเจ้าของบ้านมีหน้าที่ต้องอธิบายค่าใช้จ่ายในการซ่อมแซมที่หักจากเงินประกัน และผู้เช่าสามารถขอรายการรายละเอียดได้ (คำถามที่ 17: คำถามและคำตอบตามแนวทางของ MLIT )
บทความที่เกี่ยวข้อง
- สัญญาเช่าที่พักในญี่ปุ่นสำหรับชาวต่างชาติ (2026): ผู้ค้ำประกันและค่าธรรมเนียม
- ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ สำหรับการทำเอกสารในญี่ปุ่น: คู่มือฟรี (2026)
- กฎระเบียบการแยกขยะของญี่ปุ่นฉบับภาษาอังกฤษ (2026): รายการตรวจสอบการย้ายงาน
ต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม? สอบถามได้ที่ LO-PAL
หากคุณต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับหัวข้อนี้ หรือต้องการ ข้อมูลเฉพาะในท้องถิ่น เช่น "เงื่อนไขการทำความสะอาดแบบนี้เป็นเรื่องปกติในโอซาก้าหรือไม่" หรือ "มีใครช่วยเขียนอีเมลภาษาญี่ปุ่นเพื่อขอรายละเอียดค่าใช้จ่ายได้บ้างไหม" โปรดสอบถามคนญี่ปุ่นในพื้นที่ผ่าน LO-PAL
ใน LO-PAL คุณสามารถโพสต์คำถามหรือขอความช่วยเหลือในภาษาของคุณได้ และผู้ช่วยชาวญี่ปุ่นในท้องถิ่นจะให้ความช่วยเหลือคุณ (รวมถึงช่วยทำความเข้าใจข้อกำหนดพิเศษ เตรียมข้อความแจ้งย้ายออก หรือไปกับคุณในการนัดหมายต่างๆ) เรารองรับภาษาอังกฤษ จีน เวียดนาม โปรตุเกส เกาหลี เนปาล ตากาล็อก อินโดนีเซีย และสเปน
Written by

Founder, LO-PAL
Former Medical Coordinator for Foreign Patients (Ministry of Health programme) and legal affairs professional. Built LO-PAL from firsthand experience navigating life abroad.
Written with partial AI assistance
Read full bio →


